英语背诵文选第一册(陈冠商)The First Snow
教程:英语背诵文选第一册(陈冠商)  浏览:22141  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    听力原文

    01  The  First  Snow
    The  First  Snow
    Henry  Wadsworth  Longfellow
    The  first  snow  came. How  beautiful  it  was,  falling  so  silently  all  day  long,  all  night  long,  on  the  mountains,  on  the  meadows,  on  the  roofs  of  the  living,  on  the  graves  of  the  dead!  All  white  save  the  river, that  marked  its  course  by  a  winding  black  line  acrossthe  landscape;  and  the  leafless  trees,  that  against  the  leaden  sky  now  revealed  more  fully  the  wonderful  beauty  and  intricacies  of  their  branches.  What  silence,  too,  came  with  the  snow,  and  what  seclusion!  Every  sound  was  muffled,  every  noise  changed  to  something  soft  and  musical.  No  more  tramping  hoofs,  no  more  ratting  wheels!  Only  the  chiming  of  sleigh-bells,  beating  as  swift  and  merrily  as  the  hearts  of  children.

    Notes:
    1.  meadows:  草地、牧场
    2.  the  living:  活着的人  (定冠词 the  +形容词,表示某一类人或事物)。下面的 the  dead 与此同
    3.  save:(adj.)  除了......以外  ex:  All  had  gone  save  his  mother.
    4.  leaden:(adj.)  铅灰色的
    5.  intricacies:  (n.)  原指错综复杂,这里指树枝盘结交错
    6.  seclusion:宁静、远离喧嚣
    7.  was  muffled:  被压抑而低沉
    8.  tramping:此处形容马蹄踏地发出的的声的样子
    9.  rattling:此处形容车轮发出格格声的样子
    10.  chiming:  由动词 chime(和谐的奏鸣、敲打)得来
    11.  sleigh-bells:雪橇的铃

    参考译文

    初  雪
    亨利。沃兹沃思。朗费罗
    初雪飘临。多么美啊!它整日整夜那么静静地飘着,落在山岭上,落在草地上, 落在世人的屋顶上,落在死者的坟墓上!在一片白茫茫之中,只有河流在美丽的画面上划出一道曲曲弯弯的黑线;还有那叶儿落净的树木,映衬着铅灰色的天空,此刻更显得枝丫交错,姿态万千。初雪飘落时,是何等的宁,何等的幽静!一切声响都趋沉寂,一切噪音都化作柔和的音乐。再也听不到马蹄得得,再也听不见车轮辚辚!唯有雪橇的铃铛,奏出和谐的乐声,那明快欢乐的节拍犹如孩子们心房的博动。

    0/0
      上一篇:英语背诵文选第一册(陈冠商)Night in the Open World 下一篇:英语背诵文选第一册(陈冠商)The Humming-Bird

      本周热门

      受欢迎的教程