例82 At the same time, the American Law Institute—a group of judges, lawyers, and academics whose recommendations carry substantial weight—issued new guidelines for tort law stating that companies need not warn customers of obvious dangers or bombard them with a lengthy list of possible ones.
【结构分析】主语中心语是the American Law Institute,谓语动词是issued,宾语是the men and their demands, for tort law是个介词短语,修饰前面的guidelines, stating that...是个分词定语,修饰前面的名词,that是个宾语从句,宾语从句的主语是companies,后面有两个动词,分别是need not warn和bombard。
【亮点回放】此句话的亮点在于采用了分词定语里面套上宾语从句,而其中的插入语也是考研英语经典结构,表示补充说明,后面宾语从句两个动词的并列很有特色。
【核心词汇】
the American Law Institute 美国法律研究所
academics 理论专家
recommendation 建议
substantial weight 分量极重
issue 发布
guidelines 指导方针
tort law 民事伤害法令
bombard 一再提请
a lengthy list of 连篇累牍地
【参考译文】与此同时,美国法律研究所——由一群法官、律师和理论专家组成,他们的建议分量极重——发布了新的民事伤害法令指导方针,宣称公司不必提醒顾客注意显而易见的危险,也不必连篇累牍地一再提请他们注意一些可能会出现的危险。