216. Before she ever gets the chance to commit to a cause, charity or foundation as First Lady, her most urgent and perhaps most complicated duty may be simply to be herself.
译文在她获得机会作为第一夫人投身于一项事业、慈善工作以及基金会工作之前,她最紧迫或许也是最复杂的任务仅仅是做好她自己。
点睛本句的主干是duty may be to be herself。句首before引导的是时间状语从句;her most urgent and perhaps most complicated皆为duty的定语。本句中动词不定式to be herself充当表语。
commit to sth.在句中意为“投身某事,致力于某事”,此外还含有“交付;忠于……”之意。如:
The baby was committed to the care of his grandma. 这个孩子被交给他的奶奶照顾。
考点归纳不定式充当表语有以下几种情况:
说明主语的具体内容。如:
Her task is to set the table. 她的任务是摆桌子。
My goal is to be a scientist. 我的目标是当科学家。
表示目的等。如:
The wall is to keep people out of the yard. 这堵墙为的是不让人进到院子里来。