199. Freedom-of-speech advocates accused the societies of catering to politicians, and even disputed the number of studies (most were review articles and essays, they said).
译文 言论自由的拥护者们指责这些社会团体一味迎合政客,甚至对他们研究的数量提出了质疑(他们称,大多数研究只是评论文章和论文)。
点睛 本句中,accused和disputed是两个并列的谓语动词。括号里的部分相当于定语从句,修饰studies。
freedom-of-speech意为“言论自由”。advocate意为“提倡者;拥护者”。cater to意为“迎合,投合”。如:
Serious newspapers do not cater to people's love of scandal. 严肃的报纸不去迎合人们对丑闻的爱好。
dispute意为“对……提出质疑”。如:
They disputed the election results. 他们对选举结果提出异议。
考点归纳 与accuse同义的词还有charge、blame和prosecute,它们的区别在于:
accuse意为“控告,谴责”,常用搭配为accuse sb. of sth.。如:
He accused his boss of having broken his word. 他指责老板不守信用。
charge意为“控诉,指责”,多指较严重的错误或罪行,而且往往向法庭提出正式起诉。常用搭配为charge sb. with sth.。如:
The statement charged that their actions violated the agreement. 声明指责他们的行为违背了协定。
blame意为“责备”,常用搭配为blame sb. for sth.。如:
He blamed you for the neglect of duty. 他责备你玩忽职守。
prosecute意为“对……起诉,告发”,常用搭配为prosecute sb. for sth.。如:
He is being prosecuted for two criminal offences. 他被指控犯有两项罪行。