2016年12月大学英语四级翻译预测:中国人的姓名
教程:英语四级翻译  浏览:404  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      中国人的姓名通常姓(family name)在前,名(given name)在后。中国有10多亿个名字,所以人们即便在随意场合也可能会连名带姓地介绍自己,这是很寻常的。历史上,人名的受欢迎稈度会随着时事而变化。例如,文化大革命(Cultural Rcvolution)期间,“红”颇受欢迎,因其代表“革命”。20世纪80年代改革开放时期,“致富”成为一个名字,因其意为“变得富有”。

      翻译:

      In China the family name is usually in front of the given name. It isn't unusual for a man to introduce himself by his family name with given name even incasual situations because there are more than abillion given names. The Chinese given name has a history of changing with popularity depending on what events were going on. For instance,during the Cultural Revolution Hong (the color red) was very popular as it presentsrevolution. During the reform and opening up in the 1980s, Zhifu became one given name as it means “getting rich”.

    0/0
      上一篇:2016年12月大学英语四级翻译预测:李白 下一篇:2016年12月大学英语四级翻译预测:胡同

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)