英语四级翻译每日一练 072
教程:英语四级翻译  浏览:216  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 072的资料,希望对你有所帮助。

    请将下面这段话翻译成英文:

    书是我青春期的恋人,中年的知己,暮年的伴侣。有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。我真的是“不可一日无此君”。当我忙完了,累极了;当我愤怒时,苦恼时,我就想亲近它,因为这是一种绝妙的安抚。

    参考答案:

    Books are my beloved in youth,my soul mate in middle age,and my companion in my later years.With books at my side,I will never feel lonely,nor fear social snobbery or fickleness of the world.Books have made me wealthy in the inner world.I cannot do without them even for a single day.When I am tired after finishing my work,or when I am angry or in a bad mood,I will try to get close to books for comfort,fot it is a wonderful way for me to find spiritual consolation.

    内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201311/263854.shtml

    1.有了它,我就不再忧愁寂寞,不再怕人情冷暖,世态炎凉。

    分析:

    原文存在两个“不再”的并列否定结构,宜使用连词结构“never…nor…”将其意义紧密地联系起来。“有了它”用“with”引导的介词短语来呈现。“人情冷暖”: social snobbery;“世态炎凉” fickleness of the world。

    2.我真的是“不可一日无此君”。

    分析:

    “不可一日无此君”采用英文结构“can not do without”,表示“没有…而不能活,难受”,故译成“I cannot do without them even for a single day”,符合原文的意思。

    内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201311/263854.shtml

    节选自柯灵的《书的抒情》,原文作者将书籍比作“良友”,“青春期的恋人”,“中年的知己”,“暮年的伴侣”,字里行间对书籍充满了深厚的感情。

    内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201311/263854.shtml
    0/0
      上一篇:英语四级翻译每日一练 071 下一篇:英语四级翻译每日一练 073

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)