英语四级翻译每日一练 151
教程:英语四级翻译  浏览:334  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 151的资料,希望对你有所帮助。

    请将下面这段话翻译成英文:

    华佗是中国东汉(the Eastern Period)和三国时期(the Three Kingdoms Period)著名的医生。他擅长各个医学领域,尤其是外科手术。他被后人称为“外科圣手”(Surgeon Master)”和“外科鼻祖(Founder of Surgery)”。他是一个受过良好教育的人,熟悉古典文学。然而,他拒绝了高官的推荐,决定做一名给老百姓治病的医生。他在开处方和治疗疾病方面技术精湛。此外,他的名字总是和外科手术相联系,因为他被认为是中国第一个外科医生。

    参考答案:

    Hua Tuo was a renowned Chinese doctor during the Eastern Han Dynasty andthe Three Kingdoms Period. He was good at all fields of medicine,particularly at surgical operations. He was regarded as the “Surgeon Master” and the “Founder of:Surgery”,He was a well-educated man and was familiar with classical literature.However, he refused the recommendation by high officials,and decided to become a doctor to cure the diseases of the common people. He was highly skilled in writing out prescription and curing illness. In addition,his name is always mentioned in relation to surgeiy, as he was considered the first surgeon in China.

    内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201405/298771.shtml

    1.擅长:可译为be good at,还可用be expert in, be skilled in表达。
    2.他是一个受过良好教育的人,熟悉古典文学:“古典文学”为classical literature; “受过良好教育的”可译为well-educated; “熟悉”可译为be familiar with。
    3.然而,他拒绝了高官的推荐,决定做一名给老百姓治病的医生:“高官”可译 为key officials; “老百姓”即“平常的人”。

    内容来自:可可英语 http://www.kekenet.com/menu/201405/298771.shtml
    0/0
      上一篇:英语四级翻译每日一练 150 下一篇:英语四级翻译每日一练 152

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)