英语四级翻译每日一练 180
教程:英语四级翻译  浏览:1001  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 180的资料,希望对你有所帮助。

     

    请将下面这段话翻译成英文:
    饺子(dumpling)是中国传统食物,是春节最重要的食物之一,是北方节日的必备食品。传统上,一家人会在除夕夜一起包饺子,还可能会在其中一个饺子里藏一枚硬币,希望吃到硬币的人在新的一年交到好运。此外,饺子通常是为朋友或家人送行的食物。中国人擅长包饺子。饺子有各种各样的馅料,通常蘸着酱油 (soy sauce)、醋(vinegar)或大蒜(garlic)吃。

     

    参考答案:

    As a traditional food, dumpling is one of the most important foods during the Spring Festival and necessary during holidays in Northern China. Traditionally, all members in family will get together to make dumplings at the Spring Festival's Eve. They may hide a coin in one of the dumplings, hoping that the person who finds the coin will have a good fortune in the coming year. In addition, dumpling is often the food for sending off friends or family members. Chinese are good at making dumplings which have variety of fillings, and are typically eaten by dipping into soy sauce, vinegar, or garlic.

     

    1.饺子是中国传统食物,是春节最重要的食物之一,是北方节日的必备食品:这句话是排比句,可把“是中国传统食物”译为状语,其余整合为一个并列句。
    2.传统上,一家人会在除夕夜一起包饺子,还可能会在其中一个饺子里藏一枚硬币:“一起包饺子”可译为get together to make dumplings;此长句可分译为 两个简单句:Traditionally,all members in a family will get together to make dumplings at the Spring Festival's Eve. They may hide a coin in one of the dumplings.....
    3.希望吃到硬币的人在新的一年交到好运:“交到好运”可译为have a good fortune。
    4.此外,饺子通常是为朋友或家人送行的食物:“此外”可译为in addition。 “送别”可译为send off,其他常用的send短语还有send out (发送,派遣)、send back(送回,退还)、send in(递送,呈报)。
    5.中国人擅长包饺子。饺子有各种各样的馅料,通常蘸着酱油、醋或大蒜吃:可 整合成定语从句介绍饺子的焰料和吃法,即Chinese are good at making dumplings which have a variety of fillings,and are typically eaten by dipping into soy sauce,vinegar,or garlic.

    0/0
      上一篇:英语四级翻译每日一练 179 下一篇:英语四级翻译每日一练 181

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)