英语四级翻译每日一练 186
教程:英语四级翻译  浏览:301  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英语四级翻译重在日常积累,绝不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小编整理的关于英语四级翻译每日一练 186的资料,希望对你有所帮助。

    请将下面这段话翻译成英文:

    中医(Traditional Chinese Medicine)的范畴很广,包括一系列具有相同基本概 念的医学实践。这个概念起源于中国古代,已经历了数千年的发展。中医诊法包 括把脉(measure the pulse),检查舌头、皮肤、眼睛,以及询问饮食、睡眠习惯和其他方面。中医蕴含的理念及其复杂性向研究中医如何奏效的研究者提出了挑战。这些研究大多数集中在针灸(acupuncture)和中药等特定形式的疗法上。

    参考答案:

    Traditional Chinese medicine (TCM) includes a broad range of medicine practices sharing common basic concept which originated in ancient China and has :evolved over thousands of years. TCM diagnosis includes measuring the pulse,inspecting the tongue, skin, eyes and asking about the eating and sleeping habits of :the patient as well as many other things. TCM's complexity and underlying conceptual foundations present challenges for researchers seeking evidence on how it works. Most researches focus on specific treatment modalities, primarily I acupuncture and Chinese herbal remedies.


    1.这个概念起源于中国古代,己经历了数千年的发展:“发展”可译为evolve,与它搭配的常用短语有:evolve into(发展成,进化成),evolve from(由...进化而来);evolve的名词形式是evolution,意为“演变,进化”。
    2.中医诊法包括把脉,检查舌头、皮肤、眼睛,以及询问饮食、睡眠习惯和其他方面:“中医诊法”可译为TCM diagnosis。
    3.这些研究大多数集中在针灸和中药等特定形式的疗法上:“集中”可译为 focus on;“特定形式的疗法”可译为specific treatment modalities,其中modality 意为“形式,模式”。

    0/0
      上一篇:英语四级翻译每日一练 185 下一篇:英语四级翻译每日一练 187

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)