2020年7月大学英语四级翻译真题以及范文
教程:英语四级翻译  浏览:64  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英语四级翻译不仅要求考生具备扎实的语言基础,更需要在理解原文的基础上,准确、流畅地表达出来。因此,大学英语四级翻译的重要性不言而喻,它既是英语综合能力的体现,也是提高翻译水平的关键所在。今天,小编为大家整理了2020年7月大学英语四级翻译真题以及范文,希望对大家有所帮助!

    Directions: For this part, you are allowed30minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer sheet2.

    答题方向 本部分给你 30 分钟时间将一段中文翻译成英文,请将答案写在答题纸 2 上。

    中文内容

    在中国,火锅已有2,000多年的历史,最早流行于最寒冷的地区,然后在很多地区盛行, 出现了具有地方特色的种类 。吃火锅时,家人和朋友围坐在桌边,桌子中间放着热腾腾的火锅 。吃火锅时,人们可以根 据自己的口味放肉、海鲜、蔬菜和其他配料 , 自己烹饪 。人们可以一边尽情地聊天,一边享受美餐。

    英文翻译

    Hot pot has a history of more than 2,000 yearsin China.It first enjoyed popularity in the coldest regions,and then prevailed greatly in many regions with the emergence of many varieties of local features.When having hot pot,family members and friends sit around the table,with a boiling hot pot in the middle.When enjoying hot pot,people can add meat,seafood,vegetables and other ingredients according to their own taste and cook by themselves.People could be free to chat with cach other while enjoying a good meal.

    重点词汇解析

    Hot pot:这是指中国的传统火锅,一个围炉而食的烹饪方式,通常在中间有一个可以加热的锅子,周围的人可以一起分享和烹饪食物。

    History of more than 2,000 years:这个短语表示火锅有超过两千年的历史,突出了其悠久的历史和深厚的文化底蕴。

    Enjoyed popularity:这里用“enjoyed popularity”来表示火锅在某个地区很受欢迎,是一个常见的表达方式,用来描述某物或某事的流行程度。

    The coldest regions:指中国的寒冷地区,这是火锅最初流行的地方,因为火锅可以带来温暖和舒适感。

    Prevailed greatly:表示火锅在多个地区广泛流行,强调了其普及程度。

    Varieties of local features:指的是不同地区的火锅都有其独特的特点和风味,体现了火锅的多样性和地域特色。

    Boiling hot pot:指的是正在加热的火锅,突出了火锅热气腾腾的特点。

    According to their own taste:表示人们可以根据自己的口味选择食材,这是火锅的一大特色,人们可以根据自己的喜好来调整食材的种类和数量。

    Cook by themselves:在火锅中,人们可以自己动手烹饪食材,这也是火锅与其他烹饪方式的一个区别。

    Free to chat with each other:表示在享用火锅的同时,人们可以自由地聊天和交流,增加了火锅的社交性和互动性。

    0/0
      上一篇:英语四级翻译每日一练 429 下一篇:英语四级翻译每日一练 430

      本周热门

      受欢迎的教程