2020年12月英语六级翻译难度分析之青藏铁路
教程:六级翻译  浏览:1935  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      下面是小编整理的这次六级考试中关于2020年12月英语六级翻译难度分析之青藏铁路的资料,希望能对你有所帮助。其他关于2020年12月六级考试的相关资讯,敬请关注听力课堂英语六级频道,小编也会密切关注2020年12月六级考试的相关信息并及时发布。

      

     

      本次六级翻译题目总体难度较高,话题围绕中国社会发展展开,文体正式,陌生词汇及表达较多,对翻译要求很高。难度★★★★☆。

      一.从篇章主题来看,考题重点从上一次的“四大名著”直接跳转到了国家社会/经济/科技发展,话题跨越大。本次六级第一套翻译主题为“青藏铁路”,试题内容与考生日常生活相去甚远,段落中生僻表达多,考生对于部分语句理解会存在问题,如——由于铁路穿越世界上最脆弱的生态系统, 在建设期间和建成后都采取了生态保护措施, 以确保其成为一条“绿色铁路”。

      二.从句式结构来看:

      本次试题,首先,主干结构重点考察:(1)“主系表”及“主谓宾”;(2)以句号为单位,每个句号中几乎都包含了3个小分句,对考生“把握主干”的要求较高,考生在考场上,无法很快明确主句及从句,或者是主干及修饰。

      其次,修饰部分,重点考察定语及状语的翻译。

      定语——(1)名词短语翻译:世界上最高最长的高原铁路、西藏和中国其他地区的第一条铁路、最脆弱的生态系统、中国内地与西藏之间的旅行时间、西藏的经济发展、当地居民的生活、沿线的美景;(2)定语从句:1. 青藏铁路是世界上最高最长的高原铁路, 全长1956公里, 其中有960公里在海拔4000多米之上, 是连接西藏和中国其他地区的第一条铁路。2. 铁路开通后, 愈来愈多的人选择乘火车前往西藏, 这样还有机会欣赏沿线的美景。

      状语——(1)原因状语:由于铁路穿越世界上最脆弱的生态系统, ……(2)目的状语:以确保其成为一条“绿色铁路”……(3)时间状语:铁路开通后……

      三.从时态语态方面来看,主要考察一般现在时态,难度不大。语态方面,为了让译文句式结构有所变化,可以借助恰当的被动语态实现这一点。如:在建设期间和建成后都采取了生态保护措施……,可以翻译成:生态保护措施被采取在建设期间和建成后。

      四.从词汇层面来看:

      陌生词汇:青藏铁路、高原铁路、海拔、最脆弱的,这些词汇平时使用频次不高,部分同学可能积累不够;此外,“绿色铁路”,具有内涵意义,其翻译也会难住部分同学。

    0/0
      上一篇:2020年12月英语六级翻译第三套答案及解析 下一篇:2020年12月英语六级翻译整体难度分析

      本周热门

      受欢迎的教程