六级段落翻译_人口老龄化
教程:六级翻译  浏览:496  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    人口老龄化

    人口老龄化 (aging of population)在大多数发达国家已经是一个较为普遍的社会问题了,而中国虽然仍然是发展中国家,但是也面临着同样的问题。自1999年中国步入老龄化社会以来,人口老龄化速度加快。我国老年人口基数大,增长快。第六次全国人口普查 (nationwide population census)显示,中国60岁及以上老年人口已达1.78亿,占总人口的13.26%,使得加强社会养老服务体系建设的任务十分繁重。现在,我国政府已经开始放宽独生子女政策,允许更多的夫妻生育第二个孩子。

    翻译点拨

    1. 普遍的社会问题:翻译为pervasive social problem,其中pervasive意为“普遍存在的”。

    2. 速度加快:可译为accelerate。另外speed一词既可以作名词“速度”,也可以在词组speed up中用作动词,意指“加快速度”。

    3. 基数大:翻译为large population base,其中“基数”不要误译为cardinal number,因为它指的是any of the numbers that express amount, as one, two, three。

    4. 占总人口的13.26%:翻译为accounting for 13.26 percent of the total population。account for为固定词组,意为“占……的比例”。

    5. 独生子女政策:翻译为one-child policy。

    参考译文

    Aging of Population

    The aging of population has been a pervasive social problem in most developed countries, while China, although still being a developing country, is also confronted with such a problem. Since China stepped into an aging society in 1999, the aging of population has accelerated. With a large population base, the population of the elderly is increasing fast. The sixth nationwide population census indicates that the number of old people of and above the age of 60 in China has reached 178 million, accounting for 13.26 percent of the total population and making the task of constructing the social service system for the elderly extremely heavy. Nowadays, the government of our country has begun to loosen its one-child policy to allow more couples to have a second child.

    知识小贴士

    人口老龄化是指某地区某段时间内总人口中老年人口比例增长的动态过程(dynamic process),多见于发达国家,特别是欧洲国家。1982年维也纳老龄问题世界大会,确定60岁及以上老年人口占总人口比例若超过7%,则意味着这个国家或地区进入老龄化。21世纪是人口老龄化的时代。中国已于1999年进入老龄社会,是较早进入老龄社会的发展中国家之一。中国是世界上老年人口最多的国家,中国的人口老龄化不仅是中国自身的问题,而且关系到全球人口老龄化的进程,备受世界关注。人口老龄化必将带来一些新的矛盾和压力,对经济和社会的发展提出新的挑战。

    0/0
      上一篇:六级段落翻译_青少年犯罪 下一篇:六级段落翻译_空巢老人

      本周热门

      受欢迎的教程