2022年9月大学英语六级翻译真题以及译文
教程:六级翻译  浏览:188  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英语六级翻译作为大学英语水平的重要测试环节,不仅要求考生具备扎实的英语基础和精准的词汇运用,更强调对原文深刻理解和流畅表达的能力。它不仅是衡量英语综合应用能力的标尺,也是提升翻译技巧、深化语言理解的关键途径。掌握英语六级翻译技巧,对于提升个人英语水平及跨文化交流能力具有重要意义。今天,小编为大家整理了2022年9月大学英语六级翻译真题以及译文,希望对大家有所帮助!

    103018.jpg

    Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.

    说明:本部分给你30分钟时间将一段中文翻译成英文。请将答案写在答题纸2上。

    2022年9月大学英语六级翻译真题以及答案(卷一)

    中文内容

    贴春联(Spring Festival couplets)是中国人欢度春节的一个重要习俗。春联由一对诗句和四字横批 (horizontal scroll) 组成,诗句和横批用金色或黑色写在红纸上,红色代表幸运,金色代表财富。春联贴在大门左右两侧和门框上方。春联的诗句体现中国传统诗词的特点,两句诗的字数相同、内容相关。横批凸显春联的主题,更是锦上添花。春联以简洁的文字描绘生动的形象,抒发美好的愿望。当家家户户贴春联时,人们就会意识到春节己经正式拉开序幕。

    参考译文

    Pasting the Spring Festival couplets is an important custom for Chinese people to celebrate the Spring Festival.The Spring Festival couplets consistof a pair of poems anda four-character horizontal scroll written in goldor black on red paper,with red representing luck and gold representing wealth,The Spring Festival couplets are pasted on the left and right sides of the gate and above the door frame.The lines of the Spring Festival couplets embody the characteristics of traditional Chinese poetry,with two lines having the same number of characters and related content.The horizontal scroll highlighting the theme of the Spring Festival couplets is even the icing on the cake.People depict vivid images in simple words in the Spring Festival couplets,expressing a beautiful vision.When every houschold puts up the Spring Festival couplets,people will realize that the Spring Festival has officially kicked off.

    2022年9月大学英语六级翻译真题以及答案(卷二)

    中文内容

    自古以来,印章在中国就是身份的凭证和权力的象征。印章不仅具有实用性,而且也是一种艺术形式,是一门集书法与雕刻于一体的古老艺术,经常被看作与书画并列的独立艺术品。印章从材料的选择、制作的工艺到字体的设计,都具有极其丰富的美学表现。其他国家的艺术家通常在其绘画作品上签名,而中国艺术家则往往在其书画作品上盖上印章代替签名。这样,印章也就成为作品的组成部分,是体现作品独特性的一种方式。

    参考译文

    Since ancient times,the seal has been proof ofidentity and a symbol of power in China.The seal is not only practical,but also an art form and an ancient art that combines calligraphy and sculpture.It is often seen as an independent work of art alongside calligraphy and painting.The seal is extremely rich in aesthetic expression,from the selection of materials,the craftsmanship to the design of the typeface.Artists in other countries usually sign their paintings,while Chinese artists often use seals instead of signatures on their paintings and calligraphy.In this way,the seal also becomes an integral part of the work and is a way to reflect its uniqueness.

    2022年9月大学英语六级翻译真题以及答案(卷三)

    中文内容

    中央电视台总部大楼位于北京市朝阳区,总建筑面积约55万平方米。主楼由两座塔楼组成,因其独特的造型,成为这座城市的一个热门景点,每天都吸引众多游客前来参观。大楼的创新结构是中外建筑师长期合作的成果,不仅体现了环保意识,而且大大节约了建筑材料。中央电视台总部设有一条穿过大楼的专用通道,向公众展示各个工作室以及中央电视台的历史。在那里,参观者还可以看到故宫和北京其他地方的壮观景色。

    参考译文

    China Central Television(CCTV)Headquarters Building is located in Chaoyang District,Beijing,with a total floor area of about 550,000 square meters.The main building consisting of two towers has become a popular attraction of the city because of its unique shape,attracting many tourists every day.The innovative structure of the buildingis attributed to the long-term collaboration between Chinese and foreign architects,which not only reflects environmental awareness,butalso greatly saves building materials.CCTV Headquarters set up a dedicated passage through the building to show the public the various studiosand the history of CCTV.From there,visitors can also enjoy the spectacular views of the Forbiden City and other places in Beijing.

    以上就是2022年9月大学英语六级翻译真题的相关内容,通过不断的练习和积累,我们能够提升英语六级翻译水平,为英语学习和实际应用奠定坚实基础!

    0/0
      上一篇:2022年6月大学英语六级翻译真题以及译文 下一篇:2022年12月大学英语六级翻译真题以及译文

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)