英语六级翻译作为大学英语水平的重要测试环节,不仅要求考生具备扎实的英语基础和精准的词汇运用,更强调对原文深刻理解和流畅表达的能力。它不仅是衡量英语综合应用能力的标尺,也是提升翻译技巧、深化语言理解的关键途径。掌握英语六级翻译技巧,对于提升个人英语水平及跨文化交流能力具有重要意义。今天,小编为大家整理了2023年3月大学英语六级翻译真题以及译文,希望对大家有所帮助!
Directions: For this part,you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.You should write your answer on Answer Sheet 2.
说明:本部分给你30分钟时间将一段中文翻译成英文。请将答案写在答题纸2上。
2023年3月大学英语六级翻译真题以及答案(卷一)
中文内容
徐霞客是中国明代的著名地理学家。他花费了三十多年的时间游遍了大半个中国。他主要靠徒步跋涉,寻访了许多荒远偏僻的地区。他把自己的见闻和考察结果详细记录下来,为后人留下了珍贵的考察资料。他通过对许多河流的实地调查,纠正了文献中关于水源的错误。他还详细地描述了地形、气候等因素对植物的影响,生动地描绘了各地的名胜古迹和风土人情。他的考察记录由后人整理成了《徐霞客游记》,在国内外产生了广泛的影响。
参考译文
Xu Xiake was a famous geographer in the Ming Dynasty of China. He spent more than 30 years traveling across more than half of China. He explored many remote areas, mainly on foot. He wrote down his observations and investigation results in detail, leaving precious investigation materials for posterity. He corrected the mistakes about water sources in the literature through field investigations on many rivers. He also described in detail the effect of terrain, climate and other factors on plants, and vividly depicted the places of interest and local customs. His investigation records were compiled into The Travel Notes of Xu Xiake by later generations, which had a wide influence both at home and abroad.
2023年3月大学英语六级翻译真题以及答案(卷二)
中文内容
郑和是中国历史上最杰出的航海家,在航海、外交、军事等诸多领域都表现出非凡的智慧和卓越的才能。他曾七次率领庞大的船队远航,访问了西太平洋和印度洋的许多国家和地区,加深了中国同东南亚、东非的相互了解。
郑和下西洋对中外的经济和文化交流起到了十分积极的推进作用,也为维护区域和平做出了巨大贡献。为了永远铭记郑和及其丰功伟绩,7月11日,即郑和首次率船队远航启程的日子,被定为中国的航海节。
参考译文
Zheng He was the most outstanding navigator in Chinese history. He showed extraordinary wisdom and talent in many fields such as navigation, diplomacy and military affairs. He led a huge fleet of ships on seven long voyages and visited many countries and regions in the Western Pacific and the Indian Ocean, deepening the mutual understanding between China and Southeast Asia and East Africa.
Zheng He's voyages to the western oceans played a very positive role in promoting economic and cultural exchanges between China and foreign countries, and also made great contributions to the maintenance of regional peace. In order to forever remember Zheng He and his great achievements, July 11, the day when Zheng He first set sail for a long voyage with his fleet of ships, was designated as China's Maritime Day.
2023年3月大学英语六级翻译真题以及答案(卷三)
中文内容
张骞(Zhang Qian)是中国第一个伟大的探险家。他不畏艰险,克服重重困难,两次出使西域,开通了中国同西亚和欧洲的通商关系,将中国的丝和丝织品运往西亚和欧洲,开拓了历史上著名的“丝绸之路”。同时,他又将西域的风土人情、地理文化以及特有物种等介绍到中原,极大地开阔了人们的视野。正如历史学家所指出的那样,如果没有张骞出使西域,就不可能有丝绸之路的开辟,也就不会有汉朝同西域或欧洲的文化交流。
参考译文
Zhang Qian was China's first gicat explorer. Braving hardships and overcoming difficulties, he made two diplomatic missions to the Western Regions, opened up trade relations between China and West Asia and Europe, shipped Chinese silk and silk fabries to West Asia and Europe, and opened up the famous“Silk Road” in history. At the same time, he also introduced the customs, geographical culture and unique species of the Western Regions to the Central Plains, which greatly broadened people's horizons.
As historians have pointed out, without Zhang Qian's missions to the Western Regions, the opening of the Silk Road would not have been possible, and there would not have been cultural exchanges between the Han Dynasty and the Western Regions or Europe.
以上就是2023年3月大学英语六级翻译真题的相关内容,通过不断的练习和积累,我们能够提升英语六级翻译水平,为英语学习和实际应用奠定坚实基础!