2020年12月英语六级翻译第一套答案及解析
教程:六级翻译  浏览:4868  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      下面是小编整理的这次六级考试中关于2020年12月英语六级翻译第一套答案及解析的资料,希望能对你有所帮助。其他关于2020年12月六级考试的相关资讯,敬请关注听力课堂英语六级频道,小编也会密切关注2020年12月六级考试的相关信息并及时发布。

      

     

      【试题】

      北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万多工人。航站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直接停靠在最靠近航站楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。航站楼共有82个登机口,但乘客通过安检后,只需不倒8分钟就能抵达任何一个登机口。机场的设计可确保每小时300架次起降。机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。

      【译文】

      Beijing Daxing International Airport, located 46 kilometers south of the Tian’anmen Square, was put into use on September 30, 2019. The huge project began its construction from 2014. There were over 40,000 workers on the construction site during peak hours. The terminal is designed in a compact way, allowing the largest number of planes to park directly at the place closest to the center of the terminal, which provides great convenience to passengers. There are 82 gates in total, but it takes less than 8 minutes for passengers to get to any gate after going through the security check. The design of the airport can ensure 300 takeoffs and landings per hour. The annual passenger volume of the airport will have reached 100 million by 2040. It is expected to become the busiest airport in the world.

      【解析】

      ①北京大兴国际机场位于天安门广场以南46公里处,于2019年9月30日投入使用。

      第一句可以把方位描述作为补充信息,剩余部分写成主句。

      ②该巨型工程于2014年开工建设,高峰时工地上有4万多工人。

      前半句结构较为简单,后半句无主语,可用there be结构。

      ③航站楼设计紧凑,可以允许最大数量的飞机直接停靠在最靠近航站楼中心的位置,这给乘客提供了极大的方便。

      本句以标点符号为分界,可划分为三个部分,主句为第一个分句,其他两句可以写成非谓语或定语从句的形式作为信息补充。

      ④航站楼共有82个登机口,但乘客通过安检后,只需不倒8分钟就能抵达任何一个登机口。

      本句的前半句可用there be结构写为主句,后半句转折可把“只需不倒8分钟就能抵达任何一个登机口”这一主要信息用“it takes sb. 时间 to do”的句式来表达,最后补充“乘客通过安检后”的时间状语。

      ⑤机场的设计可确保每小时300架次起降。

      本句比较难的表达是“起降”,可分开拆解翻译:takeoffs and landings。

      ⑥机场年客运量2040年将达到1亿人次,有望成为世界上最繁忙的机场。

      本句可以根据标点划分为两个分句分别翻译,注意数字表达,1亿:100 million。

    0/0
      上一篇:大学英语六级翻译分类词汇:(三)社会类 下一篇:2020年12月英语六级翻译第二套答案及解析

      本周热门

      受欢迎的教程