轻松美语会话第1辑 此网非彼网
教程:轻松美语会话第1辑  浏览:1892  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    马克和玛姬继续向邮局走去,
    Mark decides to give Maggie some insight into the developments of the internet,intranet and e-mail in his own country and culture.
    马克决定告诉玛姬关于互联网、内部网和电子邮件在他的国家、文化中发展的根本情况。
    Mark: I can't remember if I told or not,but I'm from France.
    马克:我不记得我是否告诉过你,我来自法国。
    Maggie: Really? You hardly have an accent.
    玛姬:真的?你几乎没带什么口音。
    Mark: Anyway ,I'd like to explain a little about the historcial development of e-mail in Europe.
    马克:不论如何,我想解释一点关于电子邮件在欧洲特别是在法国的发展历史。
    actually in France ,Now you see we in France do have our own system to support electronic correspondence .It's called an intranet.
    现在你可以看到在法国我们有自己的系统来支持电子通信业务。人们称之为内部网。
    Maggie: Isn't that what used in Net-works within companies and stuff.
    玛姬:是不是在公司和职员之间的计算机网络上操作使用的。
    Mark: Something like that .Well ,France came up with this computer network the intranet-before the introduction of the internet.
    马克:有点像,嗯,法国在互联网介绍进来之前就有了这种电脑网站——内部网。
    Maggie: Intranet.I think I've heard of that ...
    玛姬:内部网。我想我曾听说过……
    Mark: It was very popular and a very exciting technological advance.
    马克:这是一个非常受人欢迎,非常令人激动的技术性突破。
    Maggie:Wait,Isn't that what companies use to keep their employees connected.
    玛姬:等等,是不是公司用来保持与他们雇员联系的?
    Mark: Yeah,That's one kind of intranet.
    马克:是的,这只是其中一种。
    Maggie: But on the intranet you can only send messages to people who share your same network.It's like a big club.
    玛姬:但是在这种网上,你只能发送信息给和你联网的人,就像一个大俱乐部。
    Mark: Exactly and that was the problem with the intranet in France...But I'm getting ahead of myself.
    马克:确切地说在法国这种网有一个大问题是……我现在找不着头绪了。
    Maggie: Sorry,I didn't mean to interrupt you.
    玛姬:对不起,我并不想打断你。
    Mark: Like I was saying it was very popular and very advanced but it was limited in its range.
    马克:正如我所说,它非常受人欢迎而且很先进,但在区域范围上有局限。
    Maggie: That's when the internet came along.
    玛姬:这是在互联网出现以后……
    Mark: Right ,It was introduced in France some time after the intranet had been adopted by quite a few people .
    马克:是的,在内部网已经被相当一部分人接受以后的一段时间,才被介绍到法国来的。
    However it was slightly more appealing because it was not limited in range to France.
    可是它还是有一定的吸引力,因为对于法国来说,它在范围上是不受限制的。
    Maggie: Did the internet really pose much of a threat to the intranet?
    玛姬:互联网真的对内部网已够成相当威胁了吗?
    Mark: Yes and no.It wasn't too successful because people were already used to the intranet and it was not too convenient to get everyone to swith.
    马克:可以说是也可以说不是。这并不是很成功,因为人们已经习惯内部网了,而且任何人都可以互通信息也并不很方便。
    However ,it's competitive advantage  came from the fact that it's scope was much larger and this larger and this was a huge advantage in eyes of a younger generation.
    但是,它有一个竞争优势就在于它的范围要大得多,在年轻一代人的眼中,这是一个巨大的优势。
    Maggie: Fascinating ,So that's why the internet is not so widely used in France.
    玛姬:这太有趣了,这就是为什么互联网在法国不是很普及的原因。
    Mark: In part....and in my opinion ,it's going to take some time to make the shift.
    马克:部分原因是这样,我看还要再过一段时间才会有所变化。
    Hey look there's the Post Office.
    瞧,邮局在那。
    Maggie: Thanks,It's really decent of you.
    玛姬:谢谢,你真是太好了。
     

    0/0
      上一篇:轻松美语会话第1辑 不老的奥黛丽 下一篇:轻松美语会话第1辑 豆丁的天空

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)