听力原文
Two Peoms
《恬静的女孩》是一首非常有趣的短诗,本诗的前三行说:“我想把你比作没有星星的夜晚,要不是你的眼睛。”事实上,作者把姑娘的美目比作夜空的明星;后三行说:“我想把你比作无梦的睡眠,要不是你的歌声。”其实是形容姑娘甜美的歌声宛如天籁,让人如痴如醉。用反衬的手法写出了恬静姑娘的风采:她平静如水,明眸善睐;她轻柔如歌,使人心醉..
Quiet Girl
I would liken you
To a night without stars
Were it not for your eyes.
I would liken you
To a sleep without dreams
Were it not for your songs.
—— Langston Hughes
My People
The night is beautiful,
So the faces of my people.
The stars are beautiful,
So the eyes of my people.
Beautiful, also, is the sun.
Beautiful, also, are the souls of my people.
—— Langston Hughes
[注释]:
liken: to see, mention, or show as similar; compare 常与to 连用,表示“把……比作”的意思。
were: were it not for 是典型的虚拟语气,它的另外一种形式是If it were not for,表示“如果
不是……”的意思。与事实相反,是一种假设的状况,其中的动词用过去时。
Langston Hughes,兰斯顿·休斯(1902—1967),美国杰出的黑人诗人,黑人文艺复兴运动
的卓越领导者,代表作品是《萎靡的布鲁斯》。他的诗大多是表现黑人群众的思想感情。所选的两首诗歌都是休斯脍炙人口的作品。
参考译文
安静的姑娘
我要把你比作
没有星星的夜晚,
如果它不是为你的双眼准备的。
我要把你比作
没有梦的睡眠,
如果她不是为你的歌声准备的。
我的人民
夜色美丽,
我的人民的面孔亦美丽。
群星美丽,
我的人民的眼睛亦美丽。
太阳也美丽。
我的人们的心灵也美丽。