资本市场上的“大象交易”
教程:新词热词  浏览:375  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英语里有一个短语叫lion's share,说的是分配的资金或者食物中占的最大的一份。狮子是丛林之王,分到最大一份自然说得通。在资本交易中,交易额超大的那一类交易则被称为elephants deal,这背后的类比意味,大概也跟大象的体型有关系。

    资本市场上的“大象交易”

    The term "elephants" is a slang for large institutions that have the funds to make high-volume trades. Examples of elephants are professionally managed entities like mutual funds, pension plans, banks and insurance companies.

    “大象”指有资本进行大额交易的大型机构。这一类机构多是由专业人员管理的,比如,共同基金,养老金计划,银行以及保险公司。

    Elephants deal refers to an extremely large business deal between large institutions, typically worth more than £20 million.

    “大象交易”就是指这样的大型机构之间进行的超大额的商业交易,通常交易价值要超过2000万英镑(约合人民币1.85亿元)。

    为什么要用大象来指代资本雄厚的大型机构呢?

    Think of a swimming pool: if an elephant steps into the pool (buys into a position), the water level (stock price) increases; if the elephant gets out of the pool (sells a position), the water level (stock price) decreases. In comparison to the elephant's influence on stock prices, the effect of an individual investor is more like that of a mouse.

    我们想象有这样一个游泳池:如果一头大象踏进了池子里(买入),池子里的水位(股价)就会上涨;如果大象从池子里走出来(卖出),池子里的水位(股价)就会下降。跟大象对股价的影响力比起来,个人投资者带来的影响最多跟老鼠相当。

    0/0
      上一篇:过于关注成绩的“分数控” 下一篇:法国禁家长网上“晒娃”

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)