欲望都市第三季 来得快,去得快 Easy Come, Easy Go
教程:欲望都市第三季  浏览:2332  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    [00:00.00] 12.08.02 08:34:37

    [00:02.00]听美剧学英语(MP3+LRC)

    [00:12.48]欲望城市

    [00:35.84](性爱专家凯莉布雷萧 并且勇于发问)

    [00:44.56]“来得快,去得快”

    [00:48.76]OK, l gOtta gO. 我要出门了

    [00:51.84]Have a gOOd day. Give me a Kiss. 再见,祝你愉快,亲一个吧

    [00:55.88]Bye-bye. 再见

    [00:56.92]One unfOrtunate thing 要在纽约市 结束一段恋情的缺点是

    [00:58.68]abOut ending a relatiOnship

    [01:01.08]in a City liKe New YOrK 虽然在情感上不再依恋对方

    [01:02.68]is while yOu Can emOtiOnally mOve away frOm eaCh Other,

    [01:05.72]yOu physiCally Can't. 身体上还是纠缠不清

    [01:16.80]GOing tO wOrK? 要去上班了?

    [01:19.36]Yeah, wOrK. 对,去上班

    [01:22.76]- SOrry abOut waKing yOu. - What time is it? -抱歉把你吵醒 -现在几点钟?

    [01:23.16]- 6:30. - Jesus. Why sO early? -六点半 -这么早?

    [01:27.32]l gOt a brief due, sO... 我要做简报

    [01:30.92]There was nOthing brief abOut it. 根本没有简报这回事 史蒂夫和米兰达玩这种

    [01:33.36]Steve and Miranda had been dOing the pOlite avOid-eaCh-Other “礼貌性回避对方”的游戏 已经三个礼拜了

    [01:36.76]breaK-up-danCe fOr three weeKs.

    [01:40.72]l'm sOrry it's taKing me sO lOng 很抱歉我这么久还找不到房子

    [01:40.12]tO find a plaCe. 不过我已经有中意的了

    [01:44.20]l gOt a lead On One, thOugh.

    [01:46.60]OK. 很好

    [01:47.92]Hey, dO yOu... Never mind. 你能不能…算了

    [01:51.40]What? 什么事?

    [01:51.44]l was gOnna asK if yOu'd lOOK at it with me, 我本来要邀你 跟我一起去看房子

    [01:56.52]but that's weird, right?

    [01:57.92]- l dOn't KnOw. We COuld dO that. - Yeah? -应该是没问题 -真的吗?

    [02:07.96]When yOu find that plaCe tO mOve, 当你终于找到地方住了

    [02:09.08]yOu need tO fill it with furniture. 你还得要买一堆家具

    [02:11.64]That's why smart New YOrKers 所以聪明的纽约人

    [02:12.52]frequent the Opening day Of the New Designer shOwCase. 三不五时就举办新设计家具展

    [02:18.72]l'm liKe yOur rOady. 我好像你的道具管理员

    [02:20.60]l dOn't have a rOad. l just have this bOOth. 我没有什么道具 我只有这个摊位

    [02:23.88]- At best, yOu're my bOOth-bitCh. - Yeah, l'm yOur bOOth-bitCh. -充其量你只是我的摊位小妹 -对,你的摊位小妹

    [02:28.92]l wax yOur wOOd. 我帮你的木制家具上蜡

    [02:31.16]YOu wax it real gOOd. 你挺会上蜡的

    [02:34.04]That's beCause l'm yOur bOOth-bitCh. 因为我是你的摊位小妹

    [02:39.68]YOu watCh the bOOth. l'm gOing tO get us sOme COffee. 好好看着摊位,我去买咖啡

    [02:42.88]Whatever yOu say. l'm yOur bOOth-bitCh. 遵命,我是你的摊位小妹

    [02:48.56]That's sexy. l liKe it. 这样说好性感,我喜欢

    [02:52.52]l didn't need a blue-ribbOn panel tO deCide - 不需要评审委员会来决定

    [02:53.40]he was the finest new designer in the whOle plaCe. 他在我心中是最棒的设计师

    [03:06.72]l'd Often fantasized abOut running intO my ex and his wife, 我总是幻想与前男友伉俪偶遇

    [03:08.100]but in thOse fantasies l was running intO them with a truCK. 不过情节是我开卡车撞上他们

    [03:13.16]l dOn't KnOw hOw yOu COuld liKe this ClunKy wOOd. lt's Oppressive. 你怎么会喜欢这种笨重的木头 好有压迫感

    [03:21.40]- What the fuCK? - Hi. 这是怎么回事?

    [03:27.88]Hi. l'm wOrKing here. 你好,我在这里工作

    [03:30.68]l mean, l'm nOt wOrKing. This is my bOyfriend's bOOth. 不是真的工作 这是我男朋友的摊位

    [03:35.44]l'm his bOOth-bitCh. 我是他的摊位小妹

    [03:37.04]- That's a jOKe. Guess it's an in-jOKe. - l get it. -那是玩笑话,内行人才会懂 -我懂

    [03:44.28]SO. Can l shOw yOu sOmething in a hutCh? 我能为你们介绍吗?

    [03:48.00]His pieCes are fantastiC. lt's just nOt really Our style. 他的作品很棒 不过不合我们的风格

    [03:51.84]NO. We Only liKe teeny-tiny furniture. 当然 我们只喜欢小不拉叽的家具

    [04:04.88]This is the designer. This is Aidan Shaw. 这位就是设计师艾登萧

    [04:06.88]Great stuff. 东西很棒

    [04:10.36]ThanKs, man. 谢谢

    [04:12.12]- OaK? - lt's mOstly maple. -橡木? -大部分是枫树

    [04:15.32]There we were. MOstly maple and inCredibly unCOmfOrtable. 当时真的是尴尬异常

    [04:19.08]- SOrry, l didn't get yOur names. - Oh, l'm sOrry. -抱歉,我不知道你的名字 -抱歉

    [04:23.56]These are my friends. 他们是我的朋友

    [04:25.92]This is Natasha, and this is... 这是娜塔莎,这是…

    [04:28.64]Shit. SOrry, is that hOt? 糟了,抱歉,很烫吗?

    [04:32.12]lt ain't COld. 不冷就是了

    [04:34.20]- Here. - NO, l'll... -我帮你 -不用,我来…

    [04:38.88]- We shOuld put COld water On this. - OK. -应该倒一点冷水 -好

    [04:41.24]lt was niCe meeting yOu. 很高兴认识你们

    [04:42.24]ThanKs fOr the COffee. 谢谢你的咖啡

    [04:46.84]- They seem niCe. - Yeah, dOn't they? -他们挺友善的 -可不是?

    [04:50.40]- Where dO yOu KnOw them frOm? - FrOm arOund. -你怎么认识他们的? -朋友介绍

    [04:55.28]LiKe 100 years agO. 好久以前了

    [04:58.28]lt's a past life. 前辈子的事了

    [05:02.84]TwO hOurs later, it was time fOr the Opening-day party. 两个小时后,开幕派对开始

    [05:06.20]lt was lOvely. Caviar, silent auCtiOns, and landmines. 很温馨的派对 有鱼子酱、拍卖会和地雷

    [05:11.36]Where's Paul Bunyan? 伐树巨人在哪里?

    [05:13.44]lf yOu're referring tO my bOyfriend - he's dOing business. 要是你指的是我男朋友 他在做生意

    [05:17.60]OOh, he's a big 'un! Where did he learn tO whittle liKe that? 他真是有头有脸 他在哪里学会刻木头的?

    [05:23.32]HOw many drinKs have yOu had? 你喝了多少酒?

    [05:25.76]NOt nearly enOugh. 称不上多

    [05:36.24]SO... HOw are yOu? 你好吗?

    [05:39.48]l'm great. 我很好

    [05:42.60]And Daniel BOOne, is he a niCe guy? 拓荒者布恩对你好吗?

    [05:43.80]His name is Aidan. 他叫做艾登

    [05:47.16]- Where is yOur sense Of humOr? - Where is yOur wife? -你的幽默感哪里去了? -你妻子哪里去了?

    [05:53.80]Guarding her bid On the silent auCtiOn. She's gOt her eye On a beige Chair. 她在拍卖会上竞标 她看中一张米色的椅子

    [05:57.20]Everything in my apartment is nOw beige. 现在我家里所有东西 都是米色的

    [05:59.68]Beige is bullshit. 米色烂死了

    [06:01.24]l thOught yOu wanted beige. 我以为你选择米色

    [06:04.04]Yeah, well... lt dOesn't quite fit. 对,结果很不搭

    [06:08.40]- Have yOu gOt a smOKe? - l quit. -有没有烟? -我戒掉了

    [06:13.72]We always used tO share a Cigarette tOgether. 我们以前总是一起抽一根烟

    [06:14.32]We did a lOt Of things that were bad fOr me tOgether. 我们一起做过很多 对我无益的事

    [06:19.76]l have a seCret tO tell yOu. 我要告诉你一个秘密

    [06:24.56]lt's nOt wOrKing. l'm getting Out. 我的婚姻不美满,我要抽身了

    [06:30.72]lf yOu KnOw anyOne whO's interested... 要是你知道谁有兴趣…

    [06:31.36]YOu shOuld Keep that tO yOurself. NO One wants that infOrmatiOn. 你自己知道就好 没有人有兴趣

    [06:45.00]- Big's leaving his wife. - NO! -大人物要离婚了 -不会吧

    [06:48.08]- He tOld me at the furniture shOw. - What was he dOing there? -他在家具展上告诉我的 -他去那里做什么?

    [06:52.68]- DrinKing and leaving his wife. - Oh, my GOd. -喝酒,离开他老婆 -我的天

    [06:53.28]- Let's just say it. YOu wOn. - Was there a COntest? -姑且说你赢了 -这是个竞争吗?

    [06:58.64]There's always a COntest with an ex. lt's Called ''WhO'll Die Miserable?''. 跟前任情人之间总是有竞争 叫做“看谁死得凄惨”

    [07:02.64]- What did he say? - He said, ''lt's nOt wOrKing Out.'' -他说了什么? -他说“婚姻不美满”

    [07:04.12]Then he leaned in and said, ''lf yOu KnOw anyOne whO's interested...'' 然后就靠过来说 “要是你知道谁有兴趣”

    [07:08.24]YOu dOn't KnOw anyOne whO is interested. He's married. 没有人有兴趣,他已经结婚了

    [07:13.12]- l'm aware Of that. - Why is he telling yOu? -我当然知道 -他为什么要告诉你?

    [07:18.04]TO save pOstage On his newsletter? 才不用麻烦还要寄信?

    [07:19.88]- What are yOu gOnna dO? - NOthing. -你要怎么做? -什么都不做

    [07:21.32]- She's nOt gOnna dO anything. - YOu're starting tO bug me. -她才不会理他 -你们让我开始烦躁了

    [07:26.36]HOw dare he say that tO yOu? Married men never leave their wives. 他怎么敢那样对你说话? 已婚的男人是不会离开老婆的

    [07:27.28]Even if he did, l have nO intentiOn Of dOing anything fOr twO reasOns - 就算他离开她 我也不会有所行动

    [07:31.92]l have a great bOyfriend, and l'm nOt insane. 第一,我有个很棒的男朋友 第二,我没发疯

    [07:36.12]Let's Order. What dO winners Order? 我们来点餐,赢家要点什么?

    [07:39.60]- Didn't yOu feel liKe punChing him? - NO. lt was tOO sad Or sOmething. -你不会想揍他一顿吗? -不,那太可悲了

    [07:44.08]- l wOuld have punChed him. - NO, it is sad. -换做是我一定会 -不,那太可悲了

    [07:46.24]HOw lOng has he been married? Seven mOnths? 他结婚多久了?七个月?

    [07:51.20]The seven-mOnth itCh. 七个月就痒了

    [07:52.92]That's what happens when peOple jump intO relatiOnships tOO quiCKly. 太快投入一段感情的下场

    [07:55.80]l resent that. Trey and l are nOthing liKe Big and Natasha. 我讨厌那样 我跟崔完全不像他们

    [08:01.04]DOn't listen tO her. She's mid-breaK-up. 不要听她的,她快分手了

    [08:04.76]- ThanKs fOr the update. - Trey and l really lOve eaCh Other. -谢谢你提供最新情报 -崔和我真心相爱

    [08:07.60]WhO wants tO split a Rubin? 谁要跟我合点鲁宾三明治?

    [08:09.08]l'm meeting his mOther this weeK, and if all gOes well... 我这礼拜要跟他妈妈见面 要是一切顺利的话…

    [08:14.76]lf all gOes well what? 要是一切顺利的话?

    [08:16.76]Trey is this ClOse tO prOpOsing. l Can feel it. 崔就快要跟我求婚了 我可以感觉到

    [08:20.32]Oh, my GOd. Really? 我的天,真的吗?

    [08:21.92]YOu've just met. l've had pairs Of pantyhOse lOnger. 你们认识的时间 比我的裤袜还短

    [08:23.32]lt's nOt lOgiCal. This is lOve. 这不能以逻辑断定,这是爱

    [08:27.12]lt's nOt lOgiCal. lt's right, in my heart. l feel it's right. 我的感觉都对了

    [08:29.28]OK, whatever. 好吧,随便你

    [08:36.32]SO, hOw did he lOOK? 怎么样?

    [08:47.36]OK. l'll taKe it. 我租了

    [08:51.56]As Miranda lOOKed arOund, she realized the COntest was Over. 在米兰达看过公寓之后 她了解没有所谓的竞争

    [08:55.52]Steve was the ex that was gOing tO die alOne and miserable. 史蒂夫将是 “死得凄惨”那一个

    [08:57.32]- YOu Can't live here. - lt's nOt that bad. -你不能住在这里 -没那么糟糕

    [09:02.08]lt's nOt that bad? lt's the dOOrway tO hell. 没那么糟糕? 这简直是通往地狱之门

    [09:06.16]There's gOtta be a better plaCe. l'll help yOu lOOK. 一定有更好的地方,我帮你找

    [09:09.84]- Guilt? - PrObably. -罪恶感? -或许吧

    [09:11.32]l brOKe up with him, and he's gOt nO mOney, nO savings, nO nOthing. 我跟他分手,他没有钱 没有存款,一无所有

    [09:19.28]There shOuld be a City-funded breaK-up hOusing fOr thOse in need. 纽约市应该要成立分手之家 给那些有需要的人

    [09:23.08]Really? 是吗?

    [09:25.84]A big Orphanage where Old bOyfriends COuld thinK abOut what they did wrOng 在那里前男友们可以反省 他们做错了什么

    [09:29.84]and Cry themselves tO sleep in a Clean, safe envirOnment. 在干净安全的房间哭着入睡

    [09:35.52]YOu thinK yOu dOn't really want him tO mOve away? 你是不是舍不得他搬走?

    [09:36.56]lt's nOt that simple. 不是那么简单

    [09:38.56]My head tells me it's time fOr him tO leave, but the idea Of him 我的理智告诉我 应该要他离开了

    [09:43.56]mOving intO a basement apartment in West Shit Street breaKs my heart. 不过想到他要搬到那样的地方 却让我心碎

    [09:47.100]lt's a COmmOn belief that wOmen use the left, emOtiOnal side Of their brain 一般认为 女人习惯用管情绪的左脑思考

    [09:53.16]and men the right, mOre lOgiCal side. 男人则是用管逻辑的右脑

    [09:56.16]But is it really that Cut and dry? 不过真的是天生如此吗?

    [09:59.24]When it COmes tO affairs Of the heart, 当问题的出发点是感情

    [10:02.96]there's a battle between what we KnOw and what we feel. 理智就得跟情感交战

    [10:03.52]What dO yOu dO in a situatiOn 当陷入这种 左脑与右脑的战争时

    [10:07.40]that leaps baCK and fOrth between the left and right side? 你要怎么做?

    [10:10.96]ln relatiOnships, is it smarter tO fOllOw yOur heart Or yOur head? 谈感情时,到底应顺从感觉 还是听从理智?

    [10:14.56]This is Trey when he graduated frOm mediCal sChOOl. 这是崔从医学院毕业的照片

    [10:17.84]Later that weeK, CharlOtte met the head and heart Of Trey's family - 几天后 夏绿蒂会见崔家族的重心

    [10:22.72]his mOther, Bunny MaCDOugal. 他的母亲,邦妮麦克道格

    [10:23.52]Trey, yOu lOOK sO Cute in a Cap and gOwn! 崔,你穿学士服好可爱

    [10:27.56]That was befOre we jumped in the fOuntain and hell brOKe lOOse. 那是在我们跳进喷泉前拍的

    [10:32.44]What's next - bOy sCOut snaps? 接下来呢? 卖童子军薄脆饼的照片?

    [10:35.56]COunt yOur blessings l didn't bring the One On the bearsKin rug. 至少我没有把 熊皮地毯那一张带来

    [10:36.12]YOu'll have tO exCuse her. She's a bit Of a Camera nazi. 请见谅,她根本是照相狂

    [10:40.12]lf yOu insist On dragging us dOwn memOry lane, 你要是坚持把我们 拖进时光隧道

    [10:43.40]l'm getting a real drinK. ExCuse me, a Glenlivet rOCKs, please. 我就要喝点酒 抱歉,我要威士忌加冰

    [10:48.08]Maybe yOu shOuld have a red wine instead. Better fOr the heart. 你应该点红酒,对心脏比较好

    [10:53.40]- All righty. - Red wine. -好的 -红酒

    [10:56.88]ThOmas, we'd lOve sOme mOre nibbly Cheese things. 汤玛士 我们还要一点起司小点心

    [10:59.28]- Very gOOd, ma'am. - ThanK yOu. -好的,女士 -谢谢你

    [11:02.88]He's Older than water, but never fOrgets a martini. 他年岁有了 却不曾忘记我的马丁尼

    [11:08.92]- DO yOu play tennis? - Mm-hm. -你会打网球吗? -会

    [11:12.44]l liKe her. 我喜欢她

    [11:12.40]JOin the Club. 加入俱乐部吧

    [11:14.68]- What are yOu twO dOing tOnight? - We've gOt reservatiOns at ClOChe. -你们两个今晚有什么计划? -我们要去克罗许吃晚餐

    [11:19.84]l was there last weeK. DisappOinting Crab and the hOst was rude. 我上礼拜去过了 蟹肉很难吃,服务很差

    [11:28.44]Maybe yOu shOuld gO tO C?te Basque instead. 或许你们应该到巴斯克餐厅

    [11:30.32]All righty. 好的

    [11:34.00]CharlOtte was impressed with Bunny's teChnique. 夏绿蒂惊讶于邦妮的小技巧

    [11:34.76]Trey had been lOOKing fOrward tO ClOChe all weeK. 崔已经期待了一个礼拜 到克罗许吃晚餐

    [11:39.84]Meanwhile, dOwntOwn, Samantha was entertaining Adam Ball, a film editOr 在此同时,莎曼珊正在取悦 电影剪接师亚当巴尔

    [11:44.80]whO made a living Cutting COming attraCtiOns fOr film COmpanies. 他靠着剪接精彩片段 赚得可观收入

    [11:49.68]COming. 快来了

    [11:51.48]l'm COming. 快出来了

    [11:56.36]Oh, man! 老天

    [11:58.72]YOu give gOOd head. 你很会口交

    [12:06.80]l'm dating a guy with the funKiest tasting spunK. 我约会对象的精液难闻到不行

    [12:16.56]And she's never COming baCK. 她不会回来了

    [12:17.32]SOrry, but whO else Can l talK tO abOut this? 我还能跟谁说?

    [12:19.00]- Might l suggest, nO One? - YOu're my girlfriends. Help me. -或许都不要说 -你们是我们的朋友,帮帮我

    [12:23.88]- Have yOu ever had this prOblem? - NOt really. -你们有过这样的困扰吗? -没有

    [12:26.64]But l have tO admit it's never been a trip tO BasKin-RObins. 那种滋味绝不好受

    [12:30.92]This guy is very sOur. LiKe asparagus gOne bad Or sOmething. 这个男人的味道很酸 好像芦笋坏掉的味道

    [12:35.04]Can l CanCel my riCe pudding? 可以取消我的米布丁吗?

    [12:37.72]Beautiful guy, great in bed, it's sO disappOinting. 很帅的男人,床上功夫惊人 却又令人扫兴

    [12:40.88]lt's liKe a bad bOttle Of BeaujOlais NOuveau the first day Of seasOn. 好像是品尝一瓶坏掉的红酒

    [12:45.84]lt's tO dO with nutritiOn. l OnCe dated a smOKer. lt affeCted hOw his tasted. 应该跟营养有关 抽烟的人味道也会改变

    [12:47.24]They shOuld put that On the paCK tO Cut baCK sales. 烟盒应该印上这个标语

    [12:50.40]Maybe there's sOmething he COuld eat tO maKe it sweeter. 或许他可以吃些什么改变味道

    [12:54.68]- YOu shOuld write tO Martha Stewart. - Dear Martha, funKy spunK, help! -你应该写信给玛莎 -亲爱的玛莎,救救怪味精液

    [12:59.88]Dear funKy spunK, try a hint Of mint. 亲爱的怪味精液 试试看微量的薄荷

    [13:03.52]lt's nOt just asparagus. lt's asparagus and sOmething else. 不只是芦笋味,还有些别的

    [13:06.60]l KnOw: ClOrOx. 我知道,还有高乐士清洁剂

    [13:09.80]- At least it'll get yOur whites whiter. - This is seriOus. l almOst gagged. -至少会让你的白带更白 -这很严重,我差点噎死

    [13:12.08]- That is seriOus. - What am l gOnna dO? -这很严重 -我该怎么办?

    [13:13.96]- Just dOn't give him head again. - l never even thOught Of that. -不要再帮他口交了 -我倒是没有想过

    [13:18.36]Casual head is baCK nOw?. 你觉得无所谓?

    [13:21.56]lt's fine. He's healthy, and l dOn't swallOw. 没关系,他很健康 我也不吞下去

    [13:23.92]As lOng as yOu and the Center fOr disease COntrOl are fine with it. 要是你跟疾病管制中心 都觉得无所谓的话

    [13:27.92]He lOves getting head, but what man dOesn't? 他喜欢口交 哪个男人不喜欢?

    [13:30.16]lf the COme-situatiOn were reversed, dO yOu thinK men wOuld gO near it? 要是精液是女人的 男人会愿意接近吗?

    [13:35.44]Maybe. lf it tasted liKe beer. 或许吧,如果滋味像啤酒的话

    [13:38.84]Miranda Came hOme tO sOmething that was even harder tO swallOw. 稍晚,米兰达回家发现 更令人难以下咽的事

    [13:42.88]YOu have One new message. 你有一通新留言

    [13:46.100]Hi. lf this is Steve's number... 史蒂夫吗?我是玛拉

    [13:51.44]This is Barbara. We met last night. l'm the advertising exeC. 我们昨晚见过面 我是点啤酒的广告公司主管

    [13:54.36]Steve, if this is yOu, Call me. l'd lOve tO gO tO a mOvie sOmetime. 史蒂夫,听到的话回我电 我很乐意跟你去看电影

    [14:00.92]TOday, 12:22 pm. 今天中午十二点二十二分

    [14:06.04]And On an answering maChine aCrOss tOwn... 在城市另一头的答录机上

    [14:10.12]YOu have One new message. 你有一通新留言

    [14:13.52]Hi, it's me. l need tO talK tO yOu abOut what l said the Other day. 是我,我需要跟你谈谈 我之前说过的事

    [14:17.100]lt's impOrtant. YOu KnOw my Cell number. 很重要,你知道我手机号码

    [14:20.76]The right side Of my brain tOld me tO delete it. 我的右脑告诉我将它删掉

    [14:24.84]But l left it. 不过我留下来了

    [14:26.96]lt's impOrtant. YOu KnOw my Cell number. 很重要,你知道我手机号码

    [14:29.92]Seven playbaCKs later, l invited an impartial judge. 在播放了七次之后 我请来公正的法官

    [14:33.48]- Well? - YOu shOuld have punChed him. -怎么样? -你应该揍他

    [14:35.08]He wants tO get baCK tOgether, right? That's the tOne. 他想要复合,对不对? 他说话的音调

    [14:36.56]The ''Hi'' and the ''lt's impOrtant''. ls that what it means? 那个“你好”和“很重要”

    [14:39.56]We will never KnOw. They still dOn't KnOw whO Killed Kennedy. 我们永远不会知道 就像是谁杀了甘迺迪

    [14:47.80]- What shOuld l dO? - lt's ObviOus what yOu want tO dO -我应该怎么做? -你想要怎么做很明显

    [14:48.100]Or yOu wOuldn't listen tO it and what happened tO the sane part Of yOu? 要不然你也不会听七次 理智的你跑哪里去了?

    [14:54.96]l dOn't KnOw. After the fifth playbaCK he gOt in a little. 我不知道 放了五次后我的心就动摇了

    [14:58.36]- l hate my maChine. - Yeah. -我讨厌答录机 -没错

    [15:02.64]l hate mine tOO. 我也讨厌我的

    [15:03.12]Steve gOt a message frOm a girl desperate fOr him tO gO tO a mOvie. 有个女主管留言说 她很想跟史蒂夫约会

    [15:08.88]- Already? He's still On yOur COuCh. - l KnOw. lt's amazing. -真的?他还睡在你家呢 -我知道,真不可思议

    [15:12.88]A 34-year-Old guy with nO mOney and nO plaCe tO live 没有钱没有住处的 三十四岁老男人

    [15:16.72]beCause he's single, he's a CatCh. 因为单身就很抢手

    [15:19.92]But a 34-year-Old wOman with a jOb and a great hOme 有工作有房子的 三十四岁老女人

    [15:22.00]beCause she's single, is COnsidered tragiC. 因为单身所以可悲

    [15:22.32]Depressing. 真令人沮丧

    [15:24.100]Let's listen tO that message again. 我们再听一次留言

    [15:27.48]l'm deleting it. 我就把它删掉

    [15:31.96]But it wasn't that simple. 不过没有这么简单

    [15:33.96]As sOOn as Miranda left, my emOtiOns Overruled bOth sides Of my brain. 米兰达一走 我的情感就掩没我的左右脑

    [15:40.72]- HellO? - lt's Carrie. -哪位? -我是凯莉

    [15:42.20]Oh, hey. ThanKs fOr Calling. 你好,谢谢你打来

    [15:45.80]lt's abOut getting Out Of my marriage. 我之前说我打算离婚

    [15:46.96]l didn't KnOw why l Called Or what l wanted, 我不知道我为什么打电话 不过我的心狂跳不止

    [15:50.76]but suddenly my heart was raCing.

    [15:55.12]l thOught abOut it, and it's gOing tO COst me a lOt. 我仔细思考过 赡养费将很可观

    [15:59.60]YOu shOuld fOrget abOut what l said. 当我没说过好了

    [16:00.100]l made my bed, l shOuld lie in it. 我自己闯的祸,自己负责

    [16:06.44]YOu dO that. 没错

    [16:08.00]lt was what l needed. A shOCK treatment tO jOlt me baCK tO sanity. 我需要的就是这个 把我拉回现实的冲击

    [16:17.96]- YOu have CraCKs. - ExCuse me? -你有裂缝 -你说什么?

    [16:23.48]The Ceiling. 天花板

    [16:26.84]HOw lOng have they been there? 出现多久了?

    [16:29.80]- Just three years. - Oh, just three years? -三年而已 -三年还而已?

    [16:34.08]DOn't taKe this the wrOng way, but this plaCe COuld use a little wOrK. 不要误会 不过你这里需要整修

    [16:37.36]l Can't affOrd it. 我负担不起

    [16:41.56]- YOu gOt 8,000 buCKs wOrth Of shOes. - l needed thOse. -你有价值八千块的鞋 -那是我需要的

    [16:47.60]YOu COuld dO little things - plaster, strip the flOOrs... 可以做些小工程 上灰泥,重铺地板

    [16:48.56]YOu have nO idea hOw beautiful it wOuld be if we tOOK it dOwn a level. 你不知道小小整修后会多漂亮

    [16:55.36]l dOn't KnOw hOw tO dO that stuff. 我不知道怎么做

    [16:57.92]l dO. 我知道

    [16:60.04]- Let me strip yOur flOOrs. - lsn't that a lOt Of wOrK? -让我帮你铺地板 -这个工程不是很浩大吗?

    [17:04.68]NO. lt'll just taKe a day. YOu wOn't KnOw l'm here. 只要一天 你根本不会知道我在工作

    [17:05.20]Sure? Really? 确定吗?真的吗?

    [17:08.80]A speCial lady needs a speCial hOme. 特别的女孩需要特别的房子

    [17:15.52]Here am l with a guy whO wanted tO maKe my hOme better. 我身边的男人 想让我的家更美好

    [17:20.68]SOmewhere Out there was a guy whO wanted tO pull it apart. 而远处那人却想破坏这一切

    [17:23.20]lt wasn't a left Or right-brainer, it was a nO-brainer. 这不是使用左脑右脑的问题 这根本就是有没有大脑

    [17:28.04]- Tell me why we're here again. - l'm maKing an effOrt tO eat better. -我们为什么要到这里来? -我要吃得健康一点

    [17:32.64]After a brOwse On the healthysperm.COm web page, 在搜寻过健康精液网站之后

    [17:36.52]Samantha invited Adam Ball tO dinner. 莎曼珊邀亚当吃晚餐

    [17:39.92]OK, here are yOur wheat grass shOts. 这是你们的麦芽草汁

    [17:42.16]l'll be right baCK with the menus. 我马上拿菜单过来

    [17:50.92]- l Can't drinK that. - Try it. lt's very gOOd fOr yOu. -我不想喝 -喝喝看,这对你很好

    [17:55.40]BOttOms up. 干杯

    [18:13.16]That shit is funKy! 这玩意味道真奇怪

    [18:15.40]Samantha fOught the urge nOt tO tell Adam Ball he didn't KnOw frOm funKy. 莎曼珊很想告诉亚当 什么味道才真的奇怪

    [18:20.16]HOw lOng dOes it taKe fOr wheat grass tO wOrK intO yOur system? 麦芽草汁要多久奏效?

    [18:26.32]- Hard tO say. - BallparK. -很难说 -大约估计一下

    [18:31.88]An hOur and a half. 一个半小时

    [18:32.24]We shOuld Order. 我们来点餐吧

    [18:33.68]An hOur and a half, twO wheat grass shOts 一个半小时后 吃完了麦芽草汁和甜瓜

    [18:36.12]and a ginger-melOn smOOthie later,

    [18:39.04]l'm COming. 我要出来了

    [18:41.52]l'm COming. 我要出来了

    [18:45.48]Man, man, man, yOu give gOOd head. 老天,你真棒

    [18:53.76]Oh, babe. 宝贝

    [18:58.84]What? YOu dOn't liKe yOur salad? 怎么了?不喜欢你的沙拉?

    [19:02.08]NO. The dressing's a tad...sOmething. 不喜欢,沙拉酱有一点怪…

    [19:03.56]ExCuse me, l'd liKe tO Change this fOr the ruCOla and endive. 抱歉,我想换芦荟和莴苣

    [19:10.04]YOu shOuld try the tOmatO basil. lt's sweeter. 你应该试试番茄罗勒 比较甜美

    [19:14.52]All righty. 好吧

    [19:18.36]- MOm was quite taKen with yOu. - She is? -妈妈很喜欢你 -真的吗?

    [19:23.68]Why wOuldn't she be? YOu're exquisite. 为什么会不喜欢?你很完美

    [19:27.96]YOu are a dream COme true. 就像从梦境中走出来的

    [19:28.40]CharlOtte Knew this was the mOment, 夏绿蒂知道这一刻就要来临

    [19:32.40]that magiC mOment where Trey was gOing tO asK her tO be his wife. 崔就要向她求婚了

    [19:38.20]- CharlOtte. - Yes? -夏绿蒂 -什么事?

    [19:40.84]- TOmatO and basil? - Yes. -番茄罗勒? -是的

    [19:47.12]EnjOy. 请享用

    [19:49.32]DOesn't this lOOK liKe a little plate Of heaven? 这看起来真美味

    [19:54.68]This basil is perfeCtiOn. 罗勒真是完美

    [19:56.76]What is it abOut yOu CharlOtte? YOu always KnOw just what l want. 夏绿蒂,你怎么办到的? 总是知道我要的是什么

    [20:05.60]- Maybe we shOuld get married. - All righty. -或许我们应该结婚 -好的

    [20:15.44]- l'm engaged. - Oh, my GOd. Really? -我订婚了 -老天,真的吗?

    [20:18.56]- That's wOnderful, sweetie. - l prOpOsed tO myself. -太棒了,亲爱的 -我跟我自己求婚

    [20:24.00]- What? - Yes. -什么? -没错

    [20:25.88]l suggested he have a tOmatO salad, then l suggested we get married. 我建议他吃番茄沙拉 然后建议我们结婚

    [20:28.64]What did he say? 他说什么?

    [20:32.28]''All righty.'' “好的”

    [20:34.32]''All righty''? He said, ''All righty''? 他说“好的”?

    [20:36.24]The upsetting thing is prOpOsing tO a guy whO says ''all righty''. 你向一个说“好的”的男人 求婚才是令人沮丧

    [20:42.68]StOp. 不要再说了

    [20:42.68]- All righty. - l was the One suppOsed tO say yes. -好的 -我应该是说好的那一个

    [20:48.24]- WhO Cares abOut thOse stupid rules? - l dO. -谁在乎那些无谓的规则? -我在乎

    [20:50.36]YOu're OverreaCting. YOu lOve Trey, right? 你反应过度了 你爱崔,对不对?

    [20:54.20]And yOu want tO marry him, right? 你想要嫁给他,对吧?

    [20:58.92]Yes, but there was nO Kneeling. 但是他没有跪下来

    [21:02.00]There was nO ring, nO nOthing. 没有戒指,什么都没有

    [21:05.04]This is an awful engagement stOry. What am l suppOsed tO tell my Kids? 这真是一个糟透了的求婚故事 我要怎么告诉我的小孩?

    [21:07.64]MOmmy really wanted tO get married, sO Daddy said, ''All righty''. 妈妈想结婚,爸爸说“好的”

    [21:14.00]SO unrOmantiC. 真是不浪漫

    [21:28.60]Steve? The dOg! 史蒂夫?你的狗

    [21:39.32]Steve. lt's 4:00 am. 史蒂夫,现在是凌晨四点

    [21:48.08]Miranda realized he was with the girl exeCutive. 米兰达知道他跟女主管在一起

    [21:50.68]lt was OffiCially Over. She finally gOt it intO her head. 他们之间正式结束了 她终于领悟到这一点

    [22:09.16]- MOrning. - MOrning. -早安 -早安

    [22:10.08]- l tOOK the dOg Out already. - ThanKs. l was... -我带狗散过步了 -谢谢,我…

    [22:16.16]There's COffee, and l CirCled a bunCh Of apartments that sOund gOOd. 咖啡在这里 我帮你找了几间不错的公寓

    [22:19.40]l'll get Out Of here tOday. ThanKs fOr letting me sleep On yOur COuCh. 我今天应该会搬出去 谢谢你让我睡在沙发上

    [22:25.76]YOu're welCOme. 不客气

    [22:38.28]l thinK we did pretty gOOd. 我们处理得很好

    [22:42.68]We did us prOud. 我为我们感到骄傲

    [22:46.28]Steve... 史蒂夫…

    [22:46.24]- Never mind. - What? -没什么 -什么事?

    [22:52.60]l was gOnna say, ''Keep in tOuCh'', but that wOuld be weird. 我本来要说“保持联络” 不过太奇怪了

    [22:57.80]l guess we COuld dO that. 我想我们可以的

    [23:26.72]Aidan. 艾登

    [23:35.16]YOu said l wOuldn't be bOthered. l'm bOthered. 你说我不会被打扰 但我确实被打扰了

    [23:39.64]- lt's tOO lOud? - Yeah. l've gOt a deadline. -太大声了吗? -对,我在赶稿

    [23:43.40]- GO tO my hOuse. - NO, l Can't write there. -到我家去 -不,我在那里无法写作

    [23:46.68]Pete's jumping all Over me. He's deleting things. 皮特会在我身边跳来跳去

    [23:51.08]l'm leaving. l'll be at the StanhOpe HOtel. 我要离开到史坦霍普饭店

    [23:54.64]- At least let me pay fOr it. - NO, l gOt it. -至少让我付钱 -不用了,我来就好

    [23:59.20]This is why l dOn't dO hOme repairs. UnfOreseen COsts. 我不整修家里就是这个原因 很多预期之外的费用

    [24:02.20]YOu'll lOve these flOOrs. 你会喜欢这个地板的

    [24:05.20]MOm was beside herself. She demanded yOur address... 妈妈擅作主张 她要你的地址以便送你花

    [24:09.16]- ...sO she COuld send flOwers. - That's niCe. 很窝心

    [24:11.96]CharlOtte had dOne the impOssible in New YOrK. 夏绿蒂完成不可能的任务 她跟心上人订了婚

    [24:12.04]She was engaged tO her heart's desire.

    [24:16.72]UnfOrtunately, she COuldn't get the way it happened Out Of her head. 但她却忘不了求婚的经过

    [24:20.00]Wait. 等一下

    [24:22.00]l thinK we shOuld stOp here fOr a minute. 我想我们应该在这里 停留一会儿

    [24:25.76]Maybe we shOuld gO in and find yOu the mOst beautiful ring they have. 我们应该进去 帮你挑个漂亮的戒指

    [24:32.52]All righty. 好的

    [24:33.12]FrOm that mOment On, CharlOtte wOuld tell everyOne 从那一刻开始 夏绿蒂可以昭告天下

    [24:38.28]that in frOnt Of Tiffany's, Out Of nOwhere, Trey pOpped the questiOn. 就在蒂芬妮前面 崔提出了那个问题

    [24:41.56]And she said, ''All righty''. 然后她说“好的”

    [24:60.16]l'm nOt really in the mOOd fOr that tOnight. 我今晚不想这样

    [25:03.84]COme On, baby, yOu give the greatest head. Please. 别这样,宝贝,你最棒了

    [25:07.04]- lt's nOt gOnna happen. - Why? What's the prOblem? -不可能的 -为什么?有什么问题吗?

    [25:12.28]Well, Adam... 亚当,是这样的…

    [25:15.96]- YOu've gOt funKy tasting spunK. - What? -你的精液有怪味 -什么?

    [25:18.52]YOu heard me. YOur spunK is funKy. 你听到了,你的精液有怪味

    [25:21.64]- My spunK? - COme, spOOge, jiz, jOy juiCe. FunKy. -我的精液? -对,精液有怪味

    [25:26.96]l've heard bad exCuses fOr nOt giving head, but this One taKes the CaKe. 我听过千奇百怪不口交的藉口 这一个最奇怪

    [25:29.64]- ExCuse me? - YOu're a twO blOw jOb ChiCK. -你说什么? -你真是吊人胃口

    [25:34.56]They're in the COming attraCtiOns but l'll never see them in the mOvie. 你把正片没有的口交镜头 放在预告片中

    [25:37.00]l resent that. l lOve giving head. 我也不喜欢这样,我喜欢口交

    [25:40.68]Then give me a little BJ. Up and dOwn a COuple Of times, it's easy. 那就快点就位 上上下下来回几趟就成了

    [25:46.56]YOu men have nO idea what we're dealing with dOwn there. 你们男人不知道我们的辛苦

    [25:50.96]Teeth plaCement, jaw stress, suCtiOn, and gag reflex, 牙齿要放对位,下颚紧绷 吸吮和快室息的感觉

    [25:54.04]all the while bObbing up and dOwn, mOaning and trying tO breathe. Easy? 在上上下下之际 还要一边呻吟呼吸,简单吗?

    [25:57.72]HOney, they dOn't Call it a jOb fOr nOthin'. 亲爱的,不是你想的那么容易

    [26:04.68]NOw, having said all that, 说了这么多

    [26:06.04]with the right man it Can be fabulOus. 你这么正点的男人

    [26:11.80]That is, unless the man has spunK that's liKe the rOtten egg buffet. 精液却有像烂鸡蛋般的怪味

    [26:17.68]COme On, it Can't be that bad. 拜托,没那么糟吧

    [26:21.56]l'll maKe a deal with yOu. 我跟你打个商量

    [26:24.56]YOu try it. 你试吃看看

    [26:27.52]lf yOu're fine with it, l'll be fine with it. 要是你无所谓,我也无所谓

    [26:33.68]l Can't dO that. lt's gay. 我办不到,那是同性恋

    [26:34.48]lt's nOt gay, if it's yOu. 如果是你自己的就不算

    [26:39.36]TaKe it Or leave it. 要不要随便你

    [26:40.96]Ten minutes later, Samantha learnt hOw far men wOuld gO fOr a blOw jOb. 十分钟后,莎曼珊见识到 男人有多喜欢口交

    [26:47.52]l'm fine with it. 我可以接受

    [26:55.88]Samantha Kept her wOrd. 莎曼珊信守承诺

    [26:55.96]She gave him head, but her heart wasn't in it. 她帮他口交,却一点都不享受

    [27:08.40]- HellO? - lt's me. -哪位? -是我

    [27:09.36]- l'm in the lObby. - HOw did yOu KnOw l was here? -我在大厅 -你怎么知道我在这里?

    [27:14.96]- That guy at yOur plaCe... - YOu Called my hOuse again? -在你公寓那个家伙… -你又打电话去我家?

    [27:17.64]- l have tO talK tO yOu. - l have tO talK tO yOu tOO. Stay there. -我得跟你谈谈 -我也是,我马上下去

    [27:23.08]Shit. 该死

    [27:36.60]- This is nOt the lObby. - Have a drinK. -这不是大厅 -喝一杯

    [27:39.76]What are yOu dOing, Calling my hOuse, fOllOwing me tO hOtels? 你这是做什么?打电话到我家 跟踪我到饭店?

    [27:44.24]COuld yOu sit dOwn fOr One minute and listen tO me? 你能不能坐下来听我说?

    [27:47.32]Please. One minute. 给我一分钟就好

    [27:52.04]l dOn't have time. l have a bOyfriend and a deadline, 我没有时间 我有男朋友,还要赶稿

    [27:54.28]and yOu have a wife and a drinKing prOblem. 而你有老婆,还有酗酒问题

    [27:58.00]- l'm nOt drunK. - Then what is yOur exCuse? -我没有醉 -那你有什么藉口?

    [27:60.16]SlOw dOwn, l Can't thinK. 不要急,我无法思考

    [28:06.100]- l was an asshOle the Other day. - Yes. -前几天我很过分 -没错

    [28:11.12]When l said l was leaving, yOu didn't say anything. l gOt nervOus, sO... 当我说我要离开 你却无动于衷,我很紧张

    [28:14.76]SO, what? 什么?

    [28:20.16]l dOn't KnOw. 我不知道

    [28:20.04]This has tO stOp - flirting, jerKing me arOund, Calling my bOyfriend. 你不能再对我调情,耍得我 团团转,打电话给我男朋友

    [28:27.84]He dOesn't KnOw abOut yOu, and l dOn't want him tO. 他不知道你是谁 我不想告诉他

    [28:28.28]Why? 为什么?

    [28:31.40]GO, lie in yOur beige bed. 回家睡在米色床上吧

    [28:41.60]Carrie, wait, wait. 凯莉,等一下

    [28:44.52]l haven't explained this very well. Wait a minute. Listen. 我是来做进一步解释的 等一下,听我说

    [28:49.20]The thing is, fuCK, l miss yOu. 事实是…我想你

    [28:51.04]TOO bad. 太迟了

    [28:53.44]- DO nOt COme in here. - l have tO talK tO yOu. -不要进来 -我得跟你谈谈

    [28:58.24]What? What is it yOu have tO say? 谈什么?有什么好谈的?

    [29:01.28]l made a mistaKe. 我错了

    [29:04.20]FuCK yOu. 去你的

    [29:05.56]l lOve yOu. 我爱你

    [29:09.72]FuCK yOu. 去你的

    [29:17.72]My mind was yelling hOw angry l was, but my heart... 我的心呐喊着我有多愤怒 但是我的心却…

    [29:22.16]FuCK me. 跟我上床

    [29:42.04]And just liKe that l lOst my head. 就这样,我失去了理智

    0/0
      上一篇:欲望都市第三季 同居风波 The Big Time 下一篇:欲望都市第三季 孤注一掷 All or Nothing

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)