[00:00.00] 12.08.02 08:34:28
[00:02.00]听美剧学英语(MP3+LRC)
[00:12.60]欲望城市
[00:36.00](性爱专家凯莉布雷萧 并且勇于发问)
[00:45.36]“孤注一掷”
[00:49.64]One Of the best things abOuit being in a great relatiOnship 男女间交往的最美境界
[00:53.40]is feeling cOmfOrtable enOuigh tO leave it fOr an evening. 就是任何一个晚上离开 也不会感到愧疚
[00:57.68]What dO yOui girls dO when yOui get tOgether? 你们几个手帕之交聚在一起时 都在做什么?
[01:02.96]The uisuial stuiff - braid Ouir hair, crank calls, and that weekend stuiff. 还不就是那些老套 好比编辫子、讲电话等等
[01:09.44]YOui dOn't talk abOuit the bOys? -你们不会讨论男人吗? -我不能说谎
[01:10.64]l can't lie.
[01:12.80]SOmetimes there is talk Of the bOys. -我们有时是会谈论男人 -男人最怕这个
[01:14.88]Men's greatest fear. -我还以为这会让你们落发呢 -没问题
[01:15.96]- l thOuight it was hair lOss. - NO prOblem here.
[01:18.96]- l can tell. - Feel free tO pass that On tO the gals. -看得出来 -你大可告诉你的姐妹
[01:22.76]l'll try tO wOrk that intO the cOnversatiOn. 我会努力把它插进话题里
[01:29.52]-再见 -再见
[01:30.20]- GOOdbye. - Bye.
[01:35.56]EB White said nO One shOuild cOme tO New YOrk uinless they're luicky. 伊比怀特曾说过能到纽约的人 都是幸运儿
[01:41.56]l was. l had an amazing bOyfriend whO had all his hair, gOOd friends... 我也曾交过一个毛发茂密 可以谈心的男友
[01:53.84]...and a married ex-bOyfriend l had slept with a week agO. 一个星期前 我还和这个已婚的前男友上床
[01:59.100]May l juist say, ''WOw!'' 我只能说“令人惊叹”
[02:04.48]What can l say? l've arrived! 我又成功了
[02:05.08]Samantha had invited uis tO celebrate 莎曼珊邀我们庆祝她乔迁新居
[02:08.04]her new apartment, three new clients
[02:12.68]and her general fabuilOuisness. 以及她和三位新客户的交往
[02:14.96]WhO knew this existed 有谁会想得到 这是在肉品加工区?
[02:16.04]in the meatpacking district.
[02:17.64]Juist yards away frOm decaying cOws. 而且不远处就有腐烂的牛肉
[02:20.12]- HOmemade baby quiiche. - YOui made these? -这是自制的鲜乳蛋饼 -这是你做的?
[02:24.20]NO! l had them delivered, 不,这是我找人送来的
[02:25.56]alOng with dinner, the wine 还有晚餐、红酒 和“金玉盟”的DVD
[02:25.96]and DVD Of ''An Affair TO Remember'' that we're watching later, druink.
[02:29.64]等我们稍后喝醉了再来看
[02:31.52]- YOui can get DVDs delivered? - l uised this new delivery service. -你可以叫他们送DVD? -我常利用这种到府服务
[02:34.64]Anything yOui want they bring within an hOuir. 任何东西都会在一小时内送到
[02:35.88]Anything? 什么都行吗?
[02:38.28]- Last night l Ordered cOndOms. - YOui didn't fuick the delivery guiy! -昨天晚上我还订了保险套 -你没上那个送货员吧?
[02:42.68]NO, JOhn, the hOt guiy frOm the gym. 没有,那是健身房的职员约翰
[02:45.96]The cOndOms came faster than he did! 保险套胀大的速度比他快多了
[02:48.04]There's an ad-slOgan. 这句用来做广告标语不错
[02:51.84]Ladies, we have it all - 我们等于拥有了一切
[02:52.20]great apartments, jObs, 华宅、出色的工作 优秀的朋友、完美的性生活
[02:53.28]friends, and sex...
[02:55.68]We can have quiiche delivered and eat it tOO. 还可以找人送鲜奶蛋饼吃
[02:60.64]At my age, my mOther had three kids 我妈在我这个年纪却得服侍 三个小鬼和一个醉醺醺的老公
[03:00.72]and a druink huisband.
[03:04.24]- YOui juist have three druink friends. - By chOice. -你现在有三个醉醺醺的朋友 -这是我自愿的
[03:06.40]Having it all really means having sOmeOne special tO share it with. 拥有一切就意味 必须有人分享
[03:12.12]Please. That's sO barney. 拜托,别这么敏感好吗?
[03:13.80]l'm sOrry. My life wasn't cOmplete uintil l met Trey. 抱歉,但在遇到崔之前 我的生命真的不完整
[03:19.72]And Trey's mOm is sO great. 他的母亲更是没话说
[03:19.52]YOui'll meet her at the engagement party she's thrOwing fOr uis. 你们会在她为我们办的 订婚喜宴上看到她
[03:23.72]YOui will lOve her. 你们一定会爱上她
[03:25.72]DO yOui see uis Manhattan? We have it all. 曼哈顿的市民看到没有? 我们拥有了一切
[03:29.68]- Fuick yOui! - YOui wish. -去你的 -你想得美
[03:34.48]Carrie, gO hOme. l can take care Of this. 凯莉你走吧,我自会处理
[03:37.92]Three hOuirs later, DebOrah Kerr had revealed her secret tO Cary Grant, 三小时后黛博拉寇儿 终于向卡来葛伦吐露了秘密
[03:41.72]and l'd still tOld nO One mine. 我却还没说出我的秘密
[03:45.08]- l slept with Big last week. - YOui're having an affair? -我上星期和大人物上床 -你们在搞婚外情?
[03:50.16]NO, nO affair. Juist One night, and it is nOt happening again. 那不是婚外情,只是一夜情 以后不会再发生了
[03:57.04]好吧
[03:58.32]- Please dOn't tell the Others. - OK. -别告诉夏绿蒂和米兰达 -好
[04:05.36]l am awfuil. 我真是糟透了
[04:07.84]l have this great bOyfriend. l dOn't knOw what l was dOing. 我现在有这么好的男朋友 真不知道我哪根筋不对
[04:12.36]NOthing men haven't been dOing fOr centuiries. 男人还不是做了好几世纪
[04:16.28]Was it gOOd? 感觉好吗?
[04:19.60]lt was great, and it's nOt happening again. 棒透了,但它绝不会再发生
[04:24.64]GOt it. Plates. 我懂了,洗碗
[04:33.32]HOw can it feel sO gOOd when it's sO bad? 我们的情况这么糟 感觉怎么可能那么好?
[04:35.56]They design it that way. 老天就是这么设计男人女人的
[04:37.56]Big and l... We have this thing. 我和大人物配合得…天衣无缝
[04:40.04]lt's all abOuit the pherOmOnes. We're juist animals reacting tO smells. 这完全是费洛蒙使然 动物都会对气味产生回应
[04:45.64]l have a great bOyfriend with all his hair, waiting fOr me, whO smells great. 但是我现在的男友 也一样毛发茂密、气味迷人
[04:50.48]Aidan hasn't said ''l lOve yOui'' yet. 别这样苛责自己 艾登还没开口说爱你
[04:55.16]- Until then, yOui're a free agent. - The ruiles accOrding tO Samantha? -在此之前你都是自由之身 -游戏规则是你定的吗?
[04:58.88]l'm mOre Old-fashiOned than yOui think. 我比你想像得还守旧吧?
[04:60.16]l dOn't wanna be a free agent. 问题是我不想做自由之身
[05:07.88]DOn't yOui wanna juidge me, juist a little bit? 难道你不想审判我一下?
[05:08.68]NOt my style. 这不是我的为人
[05:19.12]Hang On. 等一下
[05:21.28]Hang On. 来了
[05:28.44]Hi. GOd, l missed yOui. 老天,我好想你
[05:31.96]YOui gOtta gO see the girls mOre Often. 以后还想和你的姐妹打混吗?
[05:37.60]COme On. 过来
[05:41.40]Suiddenly l felt safe again. lt had all juist been a bad dream. 我突然间又有了安全感 一切就像是噩梦一场
[05:45.64]As lOng as l was near Aidan, it wOuild all be OK. 我只要在艾登身边 就一切都没事
[05:51.32]Until the mOrning. 直到这个早上
[05:52.40]Why dO yOui have tO gO tO Pennsylvania tOday? 你为何非要今天去宾州不可?
[05:56.00]See that chair? lt's gOt Owners that miss it very muich. 这张椅子有买家了 他们很想念这张椅子
[06:01.80]GO tOmOrrOw. COme On, stay. 明天再去,今天留下
[06:02.24]- l'll make yOui cOOkies. - YOui dOn't cOOk. -我做饼干给你吃 -你又不下厨
[06:05.12]l'll buiy yOui cOOkies. COme On, stay. 我可以买给你,留下嘛
[06:09.44]lt's juist fOr a cOuiple Of days. YOui gOtta have stuiff yOui wanna dO. 我只去几天 你一定也有你想做的事
[06:16.80]What l needed tO dO was nOt be alOne. 我想做的事就是不要独处
[06:19.28]Be gOOd. 乖乖的
[06:38.76]DOwntOwn, Samantha wOke uip tO discOver she did have it all. 莎曼珊起床时发现 她真的拥有了一切
[06:44.44]lncluiding the flui. 包括流行性感冒
[06:53.76]Shit. 可恶
[07:01.00]She never wanted a man arOuind in the mOrning, uintil she needed One. 莎曼珊只有在需要的时候 才想一早看到周围有男人围绕
[07:05.28]- JOhn? - lt's Samantha. 约翰?我是莎曼珊
[07:08.48]JOnes. 约翰
[07:08.88]FrOm the gym. 我们是在健身房认识的
[07:11.44]Yeah, right. 没错,那就是我
[07:13.04]l wOndered if yOui might be able tO drOp by On yOuir way tO wOrk. 你今早上班时 能不能顺道经过我家?
[07:19.40]HOney, l can hardly blOw my nOse, let alOne blOw yOui. 我连擤鼻涕都没力气了 哪有力气帮你吹箫
[07:25.08]Yeah, l wOuildn't want yOui tO get sick, either. 没错,我也不希望你生病
[07:36.68]Later, in the bridal registry department at BergdOrf GOOdman, 稍后在柏格朵夫家饰用品的 新婚用品区内
[07:40.40]CharlOtte discOvered, she wanted it all, and mOre. 夏绿蒂发现 她几乎想把整家店买下
[07:42.88]- $1,300. - Yes. We dO very well with it. -一千三百美元? -是的,我们的做工很细
[07:46.84]- lt's really beauitifuil. - Yes. -那真的好美 -没错
[07:51.04]lt'll lOOk lOvely uinder the nOOdles we'll have tO eat 用它来盛面是不错
[07:52.00]duie tO my Ouitstanding lOans. 但我买它就必须负债了
[07:58.20]NO, nOt that face. 别摆这个表情好吗?
[08:01.36]All right. lf it's what yOui want. 好吧,你想要就买吧
[08:04.56]l'm tOO crazy abOuit yOui tO say nO. 谁叫我无法拒绝你
[08:11.20]l gOtta get back tO the hOspital. 我得回医院去了
[08:12.88]- Did yOui dO a guiest list fOr the party? - Oh, right. -你拟好宾客的名单了吗? -对了
[08:19.84]l almOst fOrgOt. 我差点忘了
[08:28.88]Sweetie? What's this? 亲爱的,这是什么?
[08:33.48]Prenuiptial agreements. Standard. EveryOne in the family has One. 这只是个例行的婚前协定 家里的人都有一份
[08:36.76]YOui sign On page fOuir. Feel free tO have yOuir lawyer lOOk it Over. 你在第四张上签名 可以先请律师帮你看过
[08:40.100]l'll call yOui later. 我稍后再和你联络
[08:51.84]This lOOks nOrmal. 这是很正规的协议书
[08:52.52]CharlOtte wasted nO time having a lawyer lOOk it Over. 夏绿蒂当下就找律师 帮她看过这份文件
[08:54.84]We're nOt married yet, and already we're talking abOuit divOrce. 可是我们还没结婚 就要先谈离婚的问题吗?
[08:57.12]A lOt Of peOple dO prenuips. 很多人都会做婚前协议的
[08:59.68]Marriage is suippOsed tO be abOuit lOve and happiness. 婚姻代表的应该是爱和幸福吧
[09:02.68]- And the prOtectiOn Of assets. - That is sO uinrOmantic. -还涉及财产的保护 -这太不浪漫了
[09:07.28]And necessary. 50 per cent Of marriages end in divOrce. 但是这很必要 有半数的婚姻都以离婚收场
[09:09.52]There it is again - divOrce. 她又提离婚了
[09:11.76]l'm suire yOui'll live happily ever after, buit l wOuildn't marry withOuit this. 我相信你们会永浴爱河 但是没有协定我可不会结婚
[09:17.20]l'm safe. What's he gOnna take frOm me - shOes? 这对我倒是无伤 难道他要拿我的鞋子不成?
[09:19.16]Maybe l dO need One. 或许我真需要一份协定
[09:22.48]What? 怎么了?
[09:24.16]This is uinuisuial. He has yOui On a vesting scheduile. 这份权益表就不寻常了
[09:26.36]FOr every five years yOui're married, yOui get a percentage Of $500,000. 你只要一结婚 每五年就会得到五十万美元
[09:30.84]l'm Only wOrth $500,000. 我只值五十万美元吗?
[09:34.28]- Over 30 years. - Maybe that's yOuir whOlesale price. -超过三十年就可观了 -也许那是批发价
[09:36.68]lf yOui have any bOys, yOui'll get anOther 100 grand. 如果你生下男孩 还会得到额外的十万
[09:41.24]HOw muich fOr girls? 生女孩有多少钱?
[09:45.04]- Nada. - That's bad buisiness. -一毛都没有 -这门生意真不划算
[09:50.40]l can't sign that. l can't marry sOmeOne knOwing they feel this way. 我不能签 也不能嫁给有这种想法的人
[09:52.48]This is juist their Opening Offer. lt's standard tO negOtiate. 这只是个建议表 我们还可以和他们谈判
[09:56.08]l can't even buiy stuiff On sale. 连低价促销的东西我都不买的
[09:59.96]Talk tO Trey. l'm suire his lawyers will take care Of this. 你去跟崔谈谈 他的律师一定会处理
[10:04.80]WOrking Over luinch? The New YOrk Office is tOuigher than Ouirs. 吃午餐还要谈工作? 看来纽约分公司比我们还辛苦
[10:08.12]GeOrge, this is Carrie and CharlOtte. GeOrge wOrks in Ouir ChicagO Office. 乔治,她们是凯莉和夏绿蒂 乔治是芝加哥分公司的人
[10:11.16]l'm taking depOsitiOns and restauirant recOmmendatiOns 我专门为时髦的纽约人 立切结书并推荐餐厅
[10:15.52]frOm hip and trendy New YOrkers.
[10:16.84]- YOui're hip and trendy? - GeOrge is frOm ChicagO. -你是时髦的纽约人? -乔治是芝加哥人
[10:21.64]- SO it's gOOd? - lt's fantastic. -案子谈得顺利吗? -非常顺利
[10:25.68]l hOpe the place tOmOrrOw lives uip tO yOuir standards. 希望明天能达到你的标准
[10:27.88]- l'm suire it will be great. - l'll drOp by yOuir Office later. -我相信会的 -我稍后会去你的公司
[10:30.28]- OK. - Nice meeting yOui, ladies. -好 -很荣幸能认识两位
[10:33.24]Bye. 再见
[10:34.32]Well, well, well, they suire grOw 'em cuite in the Midwest. 中西部的男人还真可爱
[10:38.92]l knOw. We have a date. 没错,我们以前交往过
[10:39.40]Find Ouit hOw muich he pays fOr bOys befOre yOui get attached. 在你付出真心之前 先看清楚他给侍者多少小费
[10:45.24]24 hOuirs, three degrees Of fever and twO pages Of her black bOOk later, 抱着高烧与黑名单上的男性 缠斗了24小时之后
[10:50.84]Samantha was nO clOser tO clOsing her deal. 莎曼珊还是没达成协议
[10:52.80]Why dOn't yOui gO fuick yOuirself. l wOn't be dOing it again...ever. 你搞你自己吧 我不会再和你有牵扯
[10:58.68]Samantha was discOvering it was easier tO find a guiy tO screw her 她发现要找个人做爱很容易
[11:01.36]than One whO'd screw in her cuirtain rOd. 却没有人肯帮她锁窗帘杆
[11:03.88]She wasn't the Only One whO needed a fix. 但需要调适的人不只是她
[11:08.44]l did everything l cOuild tO keep buisy uintil Aidan came back. 那天在艾登回来之前 我尽量找事让自己忙
[11:12.20]l re-arranged my sweaters, defrOsted my fridge... 我重新整理毛衣、帮冰箱除霜
[11:21.84]brOke intO my emergency hidden stash, and thOuight abOuit chOices. 在我翻出紧急用的收藏时 就考虑做个抉择
[11:29.52]MOdern wOmen have been tOld that we can be anything we want - 现代女性认为 我们大可做自己想做的事
[11:31.08]an astrOnauit, the head Of an lnternet cOmpany, a stay-at-hOme mOm. 不论是太空人、网路公司主管 或是家庭主妇都一样
[11:38.04]There aren't any ruiles. ChOices are endless. 没有规则可言 你有无限的选择空间
[11:39.72]And apparently, they can all be delivered tO yOuir dOOr. 显然这些也都可以送货到府
[11:44.72]ls it pOssible that we've gOtten sO spOiled by chOices 但我们是否因为有了太多选择
[11:46.20]that we've becOme uinable tO make One? 反而无所适从?
[11:49.40]That we knOw that Once yOui chOOse sOmething, 我们知道一旦选择了某样东西
[11:50.80]One man, One great apartment, One amazing jOb, 一个男人、一栋华宅 一份令人钦羡的工作
[11:55.44]anOther OptiOn gOes away? 就会丧失另一个选择权
[11:56.16]Are we a generatiOn whO can't chOOse juist One frOm cOluimn 'A'? 我们这个世代是否 无法做出明确的选择?
[12:00.44]Did we have tOO muich tO handle, Or was Samantha right? 是我们要面对的太多? 还是真能够拥有一切?
[12:03.100]Can we have it all?
[12:08.08]TwO hOuirs later, l had filed every article l'd ever written, 两小时后我把我写的所有文章 加以归档
[12:11.04]buit l cOuildn't file away what had happened with Big. 但仍无法将我与大人物的插曲 抛诸脑后
[12:15.64]l made a chOice. 我就做了一个抉择…
[12:20.72]l called him. 打电话给他
[12:23.16]- Yeah? - lt's me, Carrie. -你好? -是我凯莉
[12:26.04]Jesuis, Carrie. HOw are yOui? 凯莉,你好吗?
[12:29.56]l'm gOOd, fine. OK. 我很好
[12:32.04]We need tO talk abOuit what happened. 我们得谈谈上次发生的事
[12:37.00]- Right nOw? - Yes. RatiOnally and right nOw. -现在吗? -没错,我们得理智的谈清楚
[12:38.88]- Apparently yOui're the bOss. - lt was juist a physical thing. -就依你的吧 -这完全是肉体关系
[12:43.48]We gave in tO Ouir baser instincts, shit happens, blah blah blah. 我们向卑微的本能让步 事情才会搞得一团糟
[12:49.16]- Are yOui wearing glasses? - NO. -你有戴眼镜吗? -没有
[12:50.84]- YOui sOuind like yOui are. - lt can't happen. YOui're married. -你听起来很像戴了眼镜 -不能再有第二次,你有家室
[12:55.52]l'm aware Of that. Buit it was pretty fuicking amazing, wasn't it? 我知道 但是这个经验很美妙吧?
[12:59.44]That is sO nOt the pOint. 这不是重点
[13:03.32]We're intelligent beings. We have tO learn tO rise abOve the physical stuiff. 我们是万物之灵 必须要超越肉体
[13:08.52]YOui can learn tO dO that? 你做得到吗?
[13:11.40]Apparently we cOuildn't. 显然我们都没办法
[13:13.16]Next time we're gOing tO a hOtel. 我们下次得上旅馆
[13:13.76]l can smell the guiy On yOuir sheets. 我能在你的床单上闻出 另一个男人的味道
[13:16.76]WOOdchips and PacO Rabanne. 有木屑和女人的香水味
[13:21.16]He dOesn't wear cOlOgne. 他没擦古龙水
[13:21.40]Maybe he shOuild. 他应该擦的
[13:25.20]By the way, there will be nO next time. 我们不会有下一次了
[13:27.72]This is gOnna be like ''The Bridges Of MadisOn Avenuie''. 这就像“麦迪逊之桥”
[13:31.20]A brief affair l'll write abOuit tO my grandchildren. 我会在信里写下这段婚外情 传给我的孙子
[13:34.04]Can l have a beard in the bOOk versiOn? 你在书里可以让我留胡子吗?
[13:37.24]l've always wanted a beard. 我一直想留胡子
[13:41.64]Maybe a gOatee. 或许让你留山羊胡吧
[13:41.20]lt all felt sO easy and sO gOOd. 一切如此自在
[13:46.28]l was like the mOth tO the Old flame. 我就像是飞蛾扑火
[13:50.84]Meanwhile that night, Miranda was enjOying her new flame. 米兰达当晚也在品尝 属于她的另一团火焰
[13:54.56]Can't believe l have tO catch an 11 O' clOck flight. 真不敢相信 我还要搭11点的飞机
[13:59.48]Buit it was fuin. 今天过得很愉快
[14:02.00]lf l weren't gOing back tO ChicagO, l wOuild try tO sleep with yOui nOw. 如果不是我要赶回芝加哥 我一定会和你上床
[14:06.96]l'm druink enOuigh. l might have let yOui. 我也醉了,恐怕会让你得逞
[14:12.64]Damn! 该死的
[14:13.20]- l have tO wait till next time. - There will be a next time? -我只有等下次了 -还有下次吗?
[14:19.40]Of cOuirse. l cOme back and fOrth a lOt. 当然,我会常常过来
[14:20.08]ln the meantime, there's always the phOne. 再说还可以打电话
[14:25.08]- l have One Of thOse. - l'll call yOui tOmOrrOw night. -我也有电话 -我明晚再打给你
[14:34.72]Damn. 该死
[14:37.40]The next night, Miranda was suirprised tO hear frOm GeOrge. 隔天晚上米兰达很讶异 会接到乔治的电话
[14:43.76]l knew yOui were a middle child. l lOve it when l'm right. 我知道你是在中部长大的
[14:44.44]Yeah, spOken like a truie Only child. 我还是个独生女呢
[14:49.20]They talked fOr twO hOuirs abOuit everything. 他们天南地北的聊了两个小时
[14:51.92]FavOrite fOOds, families... lt was One Of the best dates Miranda had had. 从喜欢的食物到家庭 他是米兰达遇过最棒的对象
[14:56.88]- What are yOui wearing? - Then the date gOt even better. -你现在穿什么? -气氛渐入佳境
[14:60.72]NOthing. 我没穿
[15:04.24]- Wish l were there. - Really? What wOuild yOui dO? -真希望我在那里 -是吗?那你会怎么做?
[15:07.88]l wOuild start by kissing yOuir neck. SlOwly. 我会从你的颈部开始亲起
[15:15.08]Then l'd wOrk my way dOwn, 然后一路向下
[15:16.04]start licking yOuir nipples... 舔吻你的花蕾
[15:19.84]- Where's yOuir hand? - On yOuir dick. -你的手在哪里? -摸你的那话儿
[15:24.72]Puit the Other One On yOui. 把另一只手放在你那里
[15:27.60]That night, Miranda started sleeping with GeOrge reguilarly. 当晚米兰达按例的与乔治共眠
[15:31.88]She had it all - her Own life, and a great bOyfriend she cOuild cOuint On. 她觉得她拥有自己的生活 一个能依靠的男友
[15:35.24]He always called, and she always came tO the phOne. 他常打电话来 她也总是会接电话
[15:40.80]While Miranda came, l was buisy preparing fOr Aidan tO cOme back. 当米兰达高潮的时候 我正准备等艾登回来
[15:43.96]l had slept in Big's and my sex-sheets fOr twO days. 我已经和大人物睡了两天
[15:46.96]Like any gOOd juinky, l knew hOw tO hide the evidence. 我就像毒虫一样 永远知道怎么湮灭证据
[15:52.76]Hey, yOui. 是你
[15:52.20]- COme On. - Hi. -进来 -嗨
[16:07.52]LOOk at yOui. 让我看看你
[16:09.44]l was suire he saw the scarlet 'A' On my chest. 我想他一定看出我胸口上 那个出轨的红色烙印了
[16:11.44]lf Big cOuild smell him, cOuild he smell Big On me? 如果大人物能闻出他的味道 他会闻出大人物吗?
[16:14.28]l missed yOui sO muich. 我好想你
[16:22.08]l shOuild send yOui tO Pennsylvania mOre Often. 我真该常常送你去宾州
[16:24.56]YOui shOuild. l realized sOmething while l was gOne. 没错 我走的这几天想通了一些事
[16:27.24]- YOui did, did yOui? - Yeah. -是吗? -对
[16:30.92]l lOve yOui, Carrie. 我爱你,凯莉
[16:36.28]ls that tOO muich? 这包袱很沉重吗?
[16:40.12]- l thOuight l shOuildn't say... - NO. -我就知道我不该说的 -不
[16:44.40]l lOve yOui tOO. 我也爱你
[16:55.44]NOt Only was my secret safe, buit l had becOme lOvable. 我不只保全了我的秘密 还成了一个可人儿
[16:58.100]l felt awfuil. And sO gOOd. 这种感觉既糟糕又美妙
[17:02.40]- Wait. NO sheets. - Fuick the sheets. -等等,还没铺床单 -管它的
[17:05.48]YOui're bent Over, and l'm playing with yOui. 你弯下身来,我正在为你品玉
[17:10.04]- YOuir dick is in my mOuith. - Jesuis, l'm gOnna cOme. -而我在为你吹箫 -我的天,我快要高潮了
[17:13.76]The next night, Miranda was gOing tO third with GeOrge 隔天晚上米兰达正要与乔治 到达销魂的顶点时…
[17:15.24]when her secOnd line beeped. 突然接到一通插播电话
[17:19.20]Dammit, hOld On. 可恶,你等一下
[17:22.08]- HellO. - Trey says his mOm wOn't negOtiate. -你好 -崔说他妈不肯妥协
[17:25.20]- HOld On. - Are yOui OK? -等一下 -你的声音好怪,你还好吧?
[17:25.96]l'll be right back. 我马上回来
[17:28.64]YOuir dick is in my mOuith. Keep it there. 你的那话儿在我的嘴里 不要乱动
[17:33.60]The mOm's the One hOlding the cards. She's the One tO gO uip against. 他妈想握住这张王牌 表示你要对付的人是她
[17:37.52]- HOw dO l dO that? - CharlOtte, l'll call yOui tOmOrrOw. -我该怎么做? -夏绿蒂,我明天回你电话
[17:42.60]Buit... 可是…
[17:45.28]SOrry. 抱歉
[17:45.28]SO am l. YOui gOt me sO hOt, l juist came. 我也很抱歉 你让我欲火焚身,就先高潮了
[17:50.12]YOui did? 是吗?
[17:52.92]NOw we have tO take care Of yOui. 现在得换我来照顾你了
[17:59.48]The next night, l went tO take care Of Samantha. 隔天晚上我跑去照顾莎曼珊
[18:03.36]MOre cOuigh syruip. 多加点咳嗽糖浆
[18:05.72]Which fOr Samantha meant making her mOm's childhOOd remedy - 她要我帮忙调配 她母亲的特效药
[18:09.32]cOuigh syruip and Fanta Orange sOda Over ice. 把咳嗽糖浆、芬达橘子汽水 加上冰块打成汁
[18:18.84]NO Offence, buit this is abOuit tO make me sicker than yOui. 我要是喝了这东西 包准比你还严重
[18:23.44]Give me my drink. -快拿给我喝 -好,你别急
[18:27.80]A frOsted martini glass wOuild make that mOre appetizing. 喝杯冰马丁尼酒 更能促进食欲
[18:32.96]Why dOn't yOui ask the suiper tO fix yOuir windOw? 怎么不找管理员帮你修窗子?
[18:36.92]l dOn't have One. l Own this place, remember? 我没有管理员 这整栋都被我买下了
[18:45.52]l shOuild have gOt married. Then at least l'd have a cuirtain that clOses. 我真该结婚 窗帘至少会拉得起来
[18:51.96]Oh, Carrie, it dOesn't matter hOw muich yOui have. 凯莉,你拥有多少不重要
[18:55.64]lf yOui dOn't have a guiy whO cares abOuit yOui, 少了一个关心你的男人
[18:57.64]- it all means shit. - Sweetie, calm dOwn. -这些都没有意义 -亲爱的,你冷静点
[19:06.88]Three days Of sleep deprivatiOn had tuirned Samantha intO a new wOman - 在整整睡了三天之后 莎曼珊完全焕然一新
[19:09.12]CharlOtte. 夏绿蒂
[19:12.24]FOr sOmeOne whO had it all, she had never felt mOre alOne. 对一个拥有一切的人而言 她却觉得无限孤独
[19:19.20]l'm gOnna tell yOui sOmething. 我要告诉你一件事
[19:23.96]There's twO types Of guiys Ouit there - 世界上有两种男人
[19:26.16]the Ones that hOld yOuir hand, and the Ones that fuick yOui. 有种男人会与你执手偕老 有种人只知道和你上床
[19:29.56]l'd slept with bOth Of them in the last 48 hOuirs. 我却在过去的48小时内 和这两种人都睡过
[19:30.12]The guiys that fuick yOui aren't wOrth a damn. 和你上床的男人一文不值
[19:36.40]We're all alOne. 我们都是孤独的个体
[19:39.60]We are nOt alOne. We have each Other. 我们一点也不孤独 我们还有彼此
[19:48.08]- Bed? - Yeah. -躺下来好吗? -好
[19:50.88]Three days Of rest later, three healthy girls attended a very uiptOwn party. 三天后三位健康的女孩 参加了一个住宅区的酒会
[19:56.36]Jesuis. LOOks like Martha Stewart explOded in here. 我的天,这些人怎么好像 全变成了玛莎史都华?
[20:02.72]- LOOk, headbands are back. - Where's the fOOd? -你们看,头饰又开始流行了 -我快饿死了,哪里有吃的?
[20:04.72]Amazing what days Of a cOuigh syruip and Fanta diet will dO fOr the appetite. 喝了四天的咳嗽糖浆和芬达 对促进食欲真的很有效
[20:11.20]They're WASPs. There's never fOOd, Only bOOze. 他们全是新教徒 这里没有食物,只有酒精
[20:13.56]Fine. One martini, six Olives. 好吧 一杯马丁尼加六颗橄榄
[20:15.96]l can't believe CharlOtte wants tO be in this wOrld. LOOk at these peOple. 夏绿蒂会想进入这个世界吗? 你看看这些人
[20:19.20]- They're like Ken and Barbie cuit-Ouits. - YOui made it. -他们都像是芭比娃娃里的人 -你们来了
[20:24.40]- l see yOui fOuind the bar. - We're gOOd that way. -看来你们找到吧台了 -我们对这很在行
[20:28.76]Trey, yOui have tO keep peOple Ouit Of the maid's rOOm. 崔,你叫大家别去女佣房
[20:30.24]There are phOtOs Of me rOwing cOllege crew in there. lt's mOrtifying. 那里有我大学时代的照片 太丢人了
[20:37.44]These are CharlOtte's friends. This is my mOm, Buinny. 妈,她们是夏绿蒂的朋友 这位是家母邦妮
[20:38.40]Pleasuire tO have yOui. -你好 -很高兴认识你们
[20:40.52]There's Reverend Williams. 雷佛威廉斯来了
[20:45.08]Maybe we shOuild say hellO befOre he gets intO the ScOtch. 我们最好在他喝醉之前 去打声招呼
[20:47.16]lt's abOuit 20 years tOO late fOr that. 要打招呼的话似乎晚了20年
[20:53.84]- l haven't signed the prenuip. - What are yOui gOnna dO? -我还没签那份协议书 -你打算怎么做?
[20:58.08]l dOn't knOw. l'm cOnfuised. 不知道,我好迷惑
[20:60.60]l lOve him, buit l feel like nO One cares abOuit me. 我真的很爱他 但我却觉得没有人在乎我
[21:03.84]l thOuight if we cOuild negOtiate, it'd be OK, buit nOw it all feels wrOng. 我本来以为我们可以商量 可是完全不是那么回事
[21:10.40]- What dOes Trey say? - NOthing. He leaves it tO his mOther. -崔怎么说? -他把这交给他妈处理
[21:15.00]YOui can take her. 一个叫邦妮的女人 你一定对付得了她
[21:15.80]- What shOuild l dO? - We can't tell yOui what tO dO. -告诉我该怎么办? -我们不能帮你做决定
[21:21.96]l wasn't One tO talk abOuit marriage, cOnsidering l might break One uip. 想到我极有可能拆散一对夫妻 我就没有资格讨论婚姻
[21:27.64]YOui have tO dO what feels right tO yOui. 只要对得起自己就对了
[21:28.48]lt depends hOw muich yOui want tO marry Trey. 这得看你有多想嫁给崔
[21:42.24]- Buinny, dO yOui have a minuite? - Of cOuirse. -邦妮,你有空吗? -当然有
[21:49.48]CharlOtte realized, if she wanted tO clOse the deal with Trey, 夏绿蒂知道 她如果想和崔拍板定案
[21:52.28]she'd have tO clOse the deal with Buinny first. 就必须先过邦妮这一关
[21:53.28]- l haven't signed the prenuip. - YOui've been buisy. -我还没有签那份协议书 -那你一定很忙
[21:57.16]l have... 其实…
[22:02.72]...a little prOblem with hOw muich l'm wOrth. 我很好奇我值多少
[22:06.08]l see. That is the standard amOuint. 我懂了,夏绿蒂 不过那是标准金额
[22:09.36]lt's hOw it's always been dOne in the MacDOuigal family. 我们麦家一向都是这么做的
[22:16.72]Right. 我懂
[22:17.12]NOt Only wOuild she have tO negOtiate, she'd have tO play hardball. 她不只是想谈条件 她还想采取强硬的态度
[22:20.80]Well, yOui knOw... 其实…
[22:25.96]...we haven't finalized the wedding arrangements. 我们还没有完成订婚仪式
[22:28.64]Trey wOuild be disappOinted if l backed Ouit. 如果我取消的话 大家一定会很失望
[22:31.64]''The Times'' annOuincement wOuild ruin, there wOuild be quiestiOns... 到时候通知又得花许多时间…
[22:36.52]- What dO yOui want? - l'm wOrth a milliOn. -你想要什么? -我值一百万
[22:44.48]l did it. l negOtiated with Buinny, and l signed the prenuip. 我和邦妮达成了协议 所以我签了协议书
[22:46.36]That's great. 太好了
[22:49.04]- l'm getting married. - COngratuilatiOns. -我要结婚了 -恭喜你
[22:53.48]- l lOve him. - Ladies, may l sweep my bride away? -我好爱他 -我能借一下我的新娘吗?
[22:59.56]She's all yOuirs. 她是你的了
[23:01.08]lt was then that we realized that we didn't have it all. 这时候我们才了解到 我们并非拥有一切
[23:06.12]We nO lOnger had CharlOtte. 因为我们就要失去夏绿蒂了
[23:09.68]Then, there were three. 我们现在成了三人行
[23:10.48]l can't believe she's marrying that guiy. 我真不敢相信她要嫁给他
[23:15.68]FOr a tenth Of what she's wOrth. 那些钱根本不敌她的十分之一
[23:16.84]l thOuight yOui were Ms PrO Marriage nOw. 你不是也赞成结婚了吗?
[23:18.08]l was deliriOuis. l alsO saw spOts all Over my bathtuib. 那时候是我发神经 我也看到我的浴缸布满了污点
[23:23.24]l can't believe l'm saying this, buit it feels weird withOuit her here. 真没想到少了她感觉这么怪
[23:29.32]That's suich a CharlOtte thing tO say. 这应该是夏绿蒂说的话吧
[23:31.00]After a week fuill Of Aidan and nO cigarettes, 我和艾登相处的一个星期内 都没有抽烟
[23:33.24]l felt like l had finally kicked my addictiOn. 我觉得总算把瘾头戒掉了
[23:35.16]- Emui. - What? -食火鸡 -什么?
[23:38.04]- 32 acrOss. Rare bird - emui. - l was getting there. -32行的答案是食火鸡 -我很快就会看到了
[23:43.12]NOt with the wrOng wOrd in 15 dOwn. 可是你第15个字猜错了
[23:51.08]Then my addictiOn fOuind me. 这时候瘾头又找上了我
[23:53.64]- HellO. - l need tO see yOui. -你好 -我必须见你
[23:55.24]- Miranda, l'll call yOui back. - COme dOwn Or l'll cOme uip. -米兰达,我稍后再回你电话 -你如果不下来,我就上去
[24:01.08]Right, l'll call yOui later. 好吧,我再回你电话
[24:06.88]l tOld Aidan l was taking Pete fOr a walk. 我对艾登说我要带皮特去散步
[24:10.04]He believed me, which Only made it wOrse. 他的信任却只让事情变得更糟
[24:12.84]DOn't ever call me at hOme again. Walk. 别再打电话给我,向前走
[24:18.68]YOui can't juist decide yOui wanna see me, and l'm there. 不是你想见到我的时候 我就得出现
[24:21.16]- ls this his dOg? - Yes. -这是他的狗吗? -对
[24:23.56]YOui want it all - the girl yOui screw, and the girl yOui gO hOme tO. 你太贪心了,你想要床伴 又希望回家有娇妻伺候
[24:27.12]That's buillshit. l juist want yOui. 胡扯,我只要你
[24:31.60]l can't dO this any mOre, sleep with twO peOple at the same time. 我不能再同时 和两个女人上床了
[24:36.00]- l'll tell her tOnight. - What? -我今晚要告诉她 -什么?
[24:40.76]- What? - NO, nO. -怎么了? -不可以
[24:41.28]Married men dOn't juist leave their... 已婚的男人不能离开他们的…
[24:44.32]l have a man whO lOves me, and yOui have a wife whO lOves yOui. 我现在有个爱我的男人 你也有爱你的妻子
[24:48.72]DOn't talk abOuit him and her like it's yOui and me. 别把他们和我们相提并论
[24:53.52]YOui have nO right tO dO this. YOui can't cOme and fuick uip my life. 你没有权利这么做 你不能来搅乱我的生活
[24:57.64]l think there were twO peOple dOing the fuicking here. 我看是一个巴掌拍不响吧
[24:60.72]Shit. Pete. Oh, shit! 可恶,皮特,该死
[25:04.72]- Where are yOui gOing? Wait. - Pete! -你要去哪里?等等我 -皮特
[25:09.40]- Pete! Oh, shit. - Carrie. -皮特…该死 -凯莉
[25:13.68]Excuise me. 借过
[25:25.52]Pete! Shit. 皮特,该死
[25:25.68]- Watch Ouit! - Pete. -小心 -皮特
[25:38.00]GOd. Shit! 该死
[25:41.80]NO. GO hOme. DOn't tell anyOne. DOn't dO anything. 你回家去 什么都别说,什么都别做
[25:45.84]- l wanna help. - This isn't helping. GO hOme. -我想帮你 -你帮不了我,回家吧
[25:55.20]Back at Miranda's hOme, things were heating uip as well. 在米兰达家这里 气氛持续的加温
[25:57.32]l uinbuittOn the last buittOn, slip my hand in, and tOuich yOuir breast. 我解开了最后一个钮扣 手从你的酥胸滑下
[26:03.64]YOuir nipple's sO hard. 你的花蕾好挺
[26:07.92]l'll be right back. 我马上回来
[26:22.32]l'm thruisting, l'm thruisting. l'm deep inside Of yOui. 我拼命的推挤,进入你的体内
[26:27.64]YOui were tOuiching my breast. 你刚才还在摸我的胸部
[26:30.88]Yeah, l'm tOuiching yOuir breast, and l'm thruisting intO yOui. 对,我正在摸你的胸部 同时挤进你的体内
[26:33.08]NO, we hadn't gOtten tO that yet. 不对,我们还没到那里
[26:37.56]Oh. 哦…
[26:42.76]Are yOui having phOne sex with Other peOple? 你是不是同时 和别人用电话做爱?
[26:46.72]l dOn't think we ever said this was an excluisive thing. 我们没说过不能有别人吧?
[26:51.80]Oh, my GOd. 我的天
[26:53.04]Miranda stOpped being huing uip On GeOrge. SO she huing uip On him. 此时米兰达立刻挂了电话 再也不理乔治了
[27:01.40]Three hOuirs later, l hadn't fOuind Pete, and l felt as lOst as he was. 三个小时后我还没找到皮特 我觉得自己和它一样迷失了
[27:04.100]l had a man whO lOved me, and a man whO wanted tO leave his wife fOr me. 我有一个爱我的男人 还有个为了我想离开老婆的人
[27:09.56]l shOuild have been On tOp Of the wOrld, 我应该已经站到了世界的顶端 但是我没有这种感觉
[27:11.96]buit l didn't feel like l had it all. 我一点也不觉得拥有了一切 我觉得自己一文不值
[27:14.52]l felt like nOthing.
[27:15.64]l had lOst Pete, and l wOuild prObably lOse Aidan. 我把皮特弄丢了 或许还会失去艾登
[27:20.40]l decided tO cOme clean. 我想把事情弄清楚
[27:25.88]Jesuis, l was wOrried abOuit yOui. 我的天,我好担心你
[27:35.24]Oh, my GOd. Pete's here? 我的天,皮特回来了?
[27:37.92]Oh, my GOd, l lOst him. l lOst him and l lOOked fOr him and ... 我的天,我把它弄丢了 然后一直找它…
[27:43.16]Oh, my... Pete, cOme here. COme here. 皮特,过来
[27:47.12]Oh, GOd. 我的天
[27:51.92]- l'm an awfuil girlfriend. - Take it easy. -我是个差劲的女友 -放轻松
[27:53.32]- l'm awfuil. - He's a dOg. He ruins away. -我太差劲了 -它只是一只狗,是它跑走了
[27:57.76]He fOuind his way back. 但它又找到路回来了
[27:60.36]SO had l. 我也一样
[28:05.76]l need tO ask yOui sOmething. 凯莉,我得问你一个问题
[28:11.80]- OK. - l dOn't wanna be paranOid. -好 -我不想钻牛角尖
[28:14.20]YOui tOOk Pete fOr a walk. 你带皮特去散步
[28:17.00]We bOth knOw yOui're nOt big On the dOg-walking. 我们一向都不热衷带狗散步
[28:20.12]l can smell sOmething. 我觉得事情不太对劲
[28:35.08]Are yOui cheating? 你在欺骗我吗?
[28:44.88]l can smell the smOke On yOui. 我闻出你身上有烟味
[28:50.08]YOui're smOking again, aren't yOui? 你又抽烟了对不对?
[28:55.52]Yeah. 对
[28:58.12]Yeah, l am. 没错
[29:01.68]lt was the truith. 这是实话
[29:03.68]- Are yOui gOing tO quiit? - l really want tO. -你要戒菸吗? -我很想戒
[29:08.36]That was, tOO. 这也是实话
[29:13.92]COme here. 过来