实习医生格蕾第三季21
教程:实习医生格蕾第三季  浏览:3071  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    [00:00.00]美剧MP3+LRC 12.09.01 10:51:56
    [00:00.58]previously on "grey's anatomy"... 前情提要...
    [00:02.68]I had sex last night with the wrong person. 我昨晚跟不应该的人做爱了
    [00:04.98]This is our secret,okay? 这是我们的秘密 知道吗?
    [00:06.47]Go 60 days with no sex,no other women. 禁欲60天 不能有别的女人
    [00:09.21]if I'm not having sex,neither are you. 如果我不能做爱 你也不行
    [00:10.95]Chief resident? 住院总?
    [00:11.63]The one fifth year resident that rules all residents. 管所有住院病人
    [00:14.16]I went to the board this morning and told 'em I was retiring. 我今早见了董事会 告诉他们 我要退休了
    [00:17.09]I came out here to be chief, and meredith complicates that. 我是来这儿做主任的 可是Meredith让这事变麻烦了
    [00:19.91]So I just have to pick one? 所以 我只要选一个就行了?
    [00:21.35]If you don't pick one, 如果不选
    [00:22.55]this is gonna be your face the rest of your life. 你就要顶着这张脸过完余生了
    [00:24.61]My name is not ava! 我不叫Ava!
    [00:26.47]You made it up! 是你编造的!
    [00:27.49]It's not me! 那不是我!
    [00:37.64]What percentage of americans will get an acute appy? 美国人患急性阑尾炎的比率是多少?
    [00:40.04]as interns,we know what we want-- to become surgeons... 作为实习医生 我们清楚自己的目标是成为外科医生
    [00:43.53]And we'll do anything to get there. 并且会为此尽一切努力
    [00:45.30]what are the signs of residual eye infections? 残余性眼部感染的症状是什么?
    [00:47.04]uh,pus,uh,redness and,uh,fever. 脓 红眼和 发烧
    [00:49.90]Suffer through killer exams,endure 100-hour weeks, 挣扎通过磨人的测验 忍受每周100小时的工作
    [00:53.52]stand for hours on end in operating rooms... 在手术室连续站上几个小时
    [00:56.12]You name it,we'll do it. 凡是你能想到的 我们就会做
    [00:57.78]What's conn's syndrome? 什么是康氏综合征?
    [00:58.59]Uh,w-wait,wait,I know this. 等 等等 我知道的
    [01:00.36]oh,tick tock,dude. 哦 时间到了 伙计
    [01:01.86]cracking under the pressure. 被压力打败了
    [01:04.08]hypercortolis--cortisolism! 皮汁--皮质醇增多症!
    [01:06.03]Uh,primary hyperaldosteronism. 呃 原发性醛甾酮过多症
    [01:09.16]Yes! Out of the seat. My turn. 太好了! 下来 该我了
    [01:10.23]No,it's my turn. 不 是该轮到我
    [01:10.94]No,it is not. 不 才不
    [01:12.55]Um,try this one. 试试这个
    [01:13.69]- You know,I-- - white sponge with vanilla buttercream. - 知道吗 我-- - 白色蛋糕加上香草奶油淇淋
    [01:15.30]Yeah,you know,I'm trying to study for the most important test of my intern career. 好 你知道 我正在为实习期 最重要的考试努力学习
    [01:18.03]I-I don't have time for wedding cake. 我-我没时间考虑婚礼蛋糕
    [01:19.58]Well,just try it. 就试试嘛
    [01:21.04]Go! Go! 快来!
    [01:22.06]Uh,what is the strongest layer of the small bowel? 小肠最坚固的是那层?
    [01:24.43]Fine. Yummy. Go. 很好 美味 去吧
    [01:25.82]oh,damn it,damn it,damn it. 哦 该死
    [01:27.31]It is not snot. 那不是鼻涕
    [01:29.59]- Submucosa! - Yes. - 黏膜下层! - 对了
    [01:31.10]Wait,wait,wait. How do you know that? 等等 你怎么知道?
    [01:32.39]Are you studying with the wife's cards? 你用老婆的卡片学习了吗?
    [01:34.15]What cards? 什么卡片?
    [01:35.13]Callie was ranked number one in her year after this test. Callie在那年考第一名
    [01:37.56]She has legendary flash cards. 她有传奇的闪光卡
    [01:39.33]We don't need the flash cards. 我们不需要
    [01:40.78]We are independently brilliant. 我们有独立思考的智慧
    [01:42.86]Dream team. 梦幻小队
    [01:43.52]yeah,I'm gonna hurl. Outta the seat. 是啊 我要加油了 下来
    [01:44.61]- No,my turn. I'm gonna kick all your asses. - Oh,come on. - 不 该我了 我要打败你们 - 哦 拜托
    [01:46.82]This is the lemon. 这是柠檬的
    [01:47.74]Might be a little tart. 也许有点酸
    [01:49.30]what is actinic keratosis? 什么是光线性角化病?
    [01:50.50]Uh...actinic keratosis is,uh, a premalignant lesion. 光线性角化病是 呃 一种癌前病变
    [01:53.66]In old people. 只是老人
    [01:54.27]In anyone. 所有人
    [01:55.02]Too tart? 太酸了?
    [01:56.27]I don't care. 我不关心
    [01:57.67]I mean,is alex right or am I? 我想说 对的是Alex还是我?
    [01:59.71]Learn to care, or I'll get another bride. 学着关心一下 不然 我就娶别人了
    [02:03.54]I love it. I love all cakes. 我喜欢 所有的蛋糕我都喜欢
    [02:04.90]Now break the tie. 现在打破平局吧
    [02:09.21]- karev's right. - Yes! Whoo-hoo-hoo! - Karev是对的 - 好!
    [02:10.54]The tough part,though, is reconciling this huge thing we want-- 可是 困难的是 将想成为外科医生的大事
    [02:14.34]to be surgeons-- with everything else we want. 与其他我们希望的事 加以调节
    [02:18.83]Hey. 嘿
    [02:20.25]Oh,hey. 哦 嘿
    [02:20.93]I haven't seen you in a few days. I left messages. 好几天没见到你了 我有留言啊
    [02:23.07]Yeah,I know. I was just ying to-- 对 我知道 我只是想--
    [02:24.26]I know I told you to stop hovering, and you did,and I appreciate that. 知道是我让你不要绕着我转的 而你也做到了 我很感激
    [02:28.04]But now stop with the stopping. 不过现在别管那个不要了
    [02:30.21]No,you're right. 不 你是对的
    [02:31.08]It's ridiculous for me to worry about you all the time. 我实在不该成天担心你
    [02:33.52]It's sweet that you worry. 你的担心是很窝心的
    [02:35.35]It is. 真的
    [02:36.11]- I should communicate more. - Right. - 我是该多多交流 - 没错
    [02:38.21]You don't think I can do it. 你觉得我做不了
    [02:39.44]- I can do it. - Really? - 我可以的 - 真的?
    [02:40.79]In a few seconds, I'll be getting on that elevator. 几秒钟后 我会乘上那电梯
    [02:43.86]And then I'll be going on rounds. 然后会去巡房
    [02:47.55]See,uh,I'm,uh,getting on the elevator. 瞧 我要乘电梯了
    [02:52.32]Communicating. 交流
    [02:56.63]28 more days and... 还有28天 然后...
    [02:59.08]Then it's you and me in a locked room 然后我跟你就能把房门锁上
    [03:00.50]for a record-breaking,earth-shattering, mind-blowing-- 来一场打破纪录 地动山摇 动人心弦的...
    [03:03.05]ok,I get it. 好了 我明白了
    [03:05.35]Thank you. 谢谢
    [03:05.95]That was less than enthusiastic. 真不够热情
    [03:07.17]I'm gonna be more enthusiastic when we... 我会热情得多 只要我们能...
    [03:10.26]cross the finish line. 抵达终点
    [03:12.13]okay. 好吧
    [03:14.19]Just making sure you haven't lost interest in the project. 只是确认一下 你对这个计划是否丧失兴趣了
    [03:16.67]Not at all. 一点也不
    [03:19.23]Good. 那好
    [03:32.62]What are you doing? 你在干吗?
    [03:34.27]The bakery wantse to make a decision by tomorrow. 面包房让我最晚明天做出决定
    [03:36.81]So if you can tell me your favorite by then, that would be great. 所以 如果你能在那之前 告诉我最喜欢的口味 那就太好了
    [03:45.27]Cakes and little place cards? 蛋糕 还有小席次牌
    [03:46.37]Okay,he's turning into a girl. 得 他快变成姑娘了
    [03:47.75]I think it's sweet. He obviously cares about this stuff. 我觉得这很贴心 他显然很在乎这些
    [03:49.81]This white one taste's pretty good. 这白色的味道真不错
    [03:51.44]I should bring a piece to derek,right? 我该给Derek带一块 对吗?
    [03:52.91]That's what good girlfriend's do, bring their boyfriend's cake and communicate? 优秀的女友就该这么做 给男友送蛋糕 两人交流?
    [03:55.85]No. The best ones just keep all that stuff to themselves. 不 最棒的那些会把一切留给自己
    [03:58.17]Did you bring callie's cards? 你带了Callie的卡片吗?
    [03:59.37]Uh no. 没有
    [04:00.03]Oh,well,no cake for you. 哦 蛋糕没得吃
    [04:01.26]dr. Bailey,I saw a hemiglossectomy on the board.Can I scrub in? Bailey医生 我看见板上有半舌切除术 我能上台吗?
    [04:03.96]- No,no,no. You're not doing surgeries today. - What? - 不行 你今天不能做手术 - 什么?
    [04:06.18]Your intern exams are in two weeks. 你们的实习生考试只有两星期了
    [04:07.89]You need to spend every available minute studying for them. 得抓住每分每秒学习
    [04:11.17]Oh,believe me,when you won't have to repeat your year as interns, 哦 相信我 等你们不必重做实习生的时候
    [04:14.57]you'll be thanking me for this opportunity. 会感谢我给你们这次机会的
    [04:16.33]So,grey and yang,you're... 那么 Grey和Yang 你们...
    [04:19.18]doing scut. 打下手
    [04:20.72]O'malley,stevens,you'll be joining me in the clinic. O'malley Stevens 你们跟我一起去门诊
    [04:24.93]Karev,you're with ava. Karev 你去照顾Ava
    [04:26.24]Um,I don't always have to be on her case. 我不必一直负责她那个病例
    [04:27.38]Someone else can have her. 让别人去吧
    [04:29.53]Or not. 或者还是我来
    [04:33.24]so... 那么...
    [04:34.46]last night we studied together. 昨晚我们一起学习
    [04:36.87]Today we're,uh,treating patients together. 今天在一起治疗病人
    [04:38.96]And we're fine. 我们很好
    [04:39.70]We're not tortured,it's not weird. 这不是折磨 没什么奇怪的
    [04:41.49]We made a mistake and we've moved on. 我们犯了个错 然后继续前进了
    [04:43.41]If anything,I think it brings us closer together as friends. 即使有什么 也是让我们朋友之间更加亲近
    [04:46.87]We're very impressive. 我们太能给自己开解了
    [04:48.35]I think we are. 我想确实如此
    [04:52.65]Larry jennings just checked in to the hospital. Larry Jennings刚住进了这家医院
    [04:55.01]What's the matter with him? 他怎么了?
    [04:55.79]I have no idea. 我不清楚
    [04:56.81]His assistant said it was a matter of the utmost discretion. 他的助手说是个需要极度慎重的问题
    [05:00.52]Oh,that's never good. 哦 那可不妙
    [05:01.60]Yeah,whatever it is,it was important enough for him to cut short his vacation and fly home. 是啊 不管是什么 都重要到让他缩短假期飞回家了
    [05:05.97]I want you on point on this one. 我希望你专注在这件事上
    [05:07.18]No clinic today. 今天别去门诊
    [05:08.38]Oh,I can do both. 哦 我可以两者兼顾
    [05:09.11]Miranda,we are talking the chairman of the board of seattle grace hospital. Miranda 我说的是 西雅图仁爱医院的董事会主席
    [05:12.98]The clinic will survive without you for a day. 缺你一天 门诊也能继续下去
    [05:15.00]Learn to delegate. 学学放权吧
    [05:16.27]Well,who am i supposed to delegate to? 那我该把权放给谁呢?
    [05:18.02]Chief webber,you paged me? Webber主任 你找我?
    [05:20.02]Sydney heron reporting for duty. Sydney Heron前来报道
    [05:25.36]hey. 嘿
    [05:29.25]I was wondering if I was gonna see you today. 我还在想 今天会不会见到你
    [05:31.28]Where you been? 你上哪儿了?
    [05:32.35]Just getting massignments. 只是活很多
    [05:34.05]Yeah,anything good? 是吗 有什么好的吗?
    [05:35.51]Anything as good as a crazily hormonal pregnant amnesiac with a tendency to yell at the wrong people? 有与荷尔蒙过旺急于冲不合适的人嚷嚷的 失忆孕妇一样好的吗?
    [05:41.69]Your blood pressure's higher than it should be. 你的血压比正常标准高
    [05:43.56]So what,we're not friends anymore? 怎么了 我们不再是朋友了吗?
    [05:46.06]Fine. 那好
    [05:47.14]Then I won't tell you about dr. Montgomery's sex bet... 那我可不会告诉你 Montgomery医生的性爱赌约...
    [05:50.28]with the overly hot dr. Sloan. 对象就是性感过头的Sloan医生
    [05:52.04]Yeah. 是的
    [05:52.70]If he can go 60 days without sex, they're getting back together. 如果他能禁欲60天 他们又会在一起了
    [05:55.36]Apparently they used to be a thing back when she was married to dr. Mcdreamy. 显然她还跟美梦先生结婚那会儿 他们就有一腿
    [05:58.39]The question is,how do you know all that? 问题是 所有这些你是怎么知道的?
    [06:00.23]I'm on bed rest 5 feet from the nurses' station,and I have excellent hearing. 我的床位离护士站只有五英尺 而且我的听力十分出色
    [06:03.17]I know everything. 我什么都知道
    [06:04.19]It's like--it's like watching a soap. 就象--这就象看肥皂剧
    [06:06.49]Do--do you know how many doctors in this hospital nurse olivia has slept with? 你知道这医院里 有多少医生跟Olivia护士睡过吗?
    [06:09.99]Oh,wait. Who am I talking to? You're one of 'em. 哦 等等 我在跟谁说呢? 你也是其中之一
    [06:11.51]Anyway,I'd strongly advise you to move on dr. Montgomery before you lose your shot, 总之 我强烈建议你趁还有机会 赶快对Montgomery医生出手
    [06:15.45]or I would if we were friends. 或者说 如果我们是朋友 我就会这么建议你
    [06:16.86]So if she wants to be with sloan... 她想跟Sloan在一起 那又怎样...
    [06:18.62]dude... 伙计...
    [06:19.81]if she wanted to be with sloan, she'd be with sloan. 如果她真的想 就早跟Sloan在一起了!
    [06:24.03]The other board members have a say in who gets to be chief, 董事会的其他成员 对主任人选是有发言权
    [06:26.36]but larry--he's the one who really decides,okay? 可是Larry...他才是做决定的那个 知道吗?
    [06:28.98]He knows it,and they know it. 他知道 他们也知道
    [06:30.48]So if the attendingsfind out he's here-- 所以如果主治医生们发现他在这儿...
    [06:32.00]the man won't get a moment's peace. 那男人就不会有一刻安宁
    [06:35.22]you have to leave now. 你们得马上离开
    [06:36.19]I want you all out of here,okay? 我希望你们全体离开 明白吗?
    [06:38.11]look,go,go,go. Out. 听着 走 离开
    [06:40.14]All right. But you know where to find me. 好吧 不过你知道上哪儿找我
    [06:41.30]Chief webber? Celeste. Larry's assistant. Webber主任? 我是Celeste Larry的助手
    [06:43.14]- He's in here. - Okay. - 他就在里面 - 好的
    [06:44.83]Go away. 走开
    [06:45.67]But we can help. 可是我们能帮忙
    [06:46.81]"We" can help? 是"我们"能帮忙!
    [06:47.59]What is that supposed to mean? 那又是什么意思?
    [06:49.08]He doesn't haveany woman parts. 他可没有任何女性部位
    [06:50.29]- Look,it's not like we don't know where he is. - irrelevant. - 听着 我们并不是不知道他在哪儿 - 离题了
    [06:51.98]right. We'd just come back anyway. 没错 我们会回来的
    [06:53.27]right. 没错
    [06:54.93]Richard. Richard
    [06:55.57]Finally. 终于来了
    [06:57.91]Oh,for god sake. 哦 看上帝的份上吧
    [06:58.99]What are the four musketeers doing here? 这四个小兵上这儿来干吗?
    [07:00.69]What happened to "I'll be discreet"? 你不是说:"我会慎重的"?
    [07:01.84]Larry,they're here for the same reason I am, to see if they can help. Larry 他们来这儿的目的跟我一样 来看看是否帮得上忙
    [07:05.51]Right. 好吧
    [07:06.41]Bunch of ghouls. 一群小鬼
    [07:08.34]All right,one of you wants to be the new chief... 好吧 你们中有人想做新的主任...
    [07:13.62]fix this... 把这个治好...
    [07:15.83]and you got my vote. 我就把选票投给你
    [07:19.37]And,no,those are not grapefruits. 不 它们可不是葡萄柚...
    [07:23.80]Well... 哇...
    [07:24.88]looks as though you won't be needing my services after all. 看起来我是帮不了你了
    [07:37.28]外科实习医生格蕾 第三季 第21集
    [07:40.87]and suprapubic tenderness. 耻骨上压痛
    [07:43.65]That's because I haven't taken a leak in three days. 这是因为我已经三天没有小便了
    [07:46.41]Three days. 整整三天
    [07:47.80]could be a hernia. 可能是疝气
    [07:49.11]A hernia wouldn't do that. 疝气不会这样的
    [07:51.10]Was there trauma? 有没有受过外伤?
    [07:52.25]Testicular torsion,uh,you know,twisting? 睾丸扭伤? 呃...扭曲?
    [07:55.11]Twisting? 扭曲?
    [07:55.76]You'd have to tie him in a triple knot to get that kind of fluid buildup. 你要打三个结才能造成那样的体液肿胀吧!
    [07:59.54]Am I wrong? 我说错了么?
    [08:01.18]I was taking a 2-week raft ride down the amazon. 我去亚马逊度假了两星期 橡皮艇漂流
    [08:03.33]Oh. Maybe it's a tropical disease. 哦 也许是某种热带疾病
    [08:04.92]Schistosomiasis? Filariasis? 血吸虫病? 或是丝虫病?
    [08:06.79]Well,now they're just guessing. 他们只是在瞎猜
    [08:07.87]Richard! Richard!
    [08:09.50]Dr. Bailey,call dr. Fischer in urology to do a suprapubic cath Bailey医生 叫泌尿科的Fische医生 给他做一个阴部导管检查
    [08:13.65]an order an ultrasound and K.U.B. 超声波检查 腹部平片
    [08:16.73]Larry,have you called nancy? Larry 你通知Nancy了吗?
    [08:20.94]I don't want to worry my wife unless I have to. 除非必要 我不会让我的妻子担心
    [08:23.06]She wasn't on the trip with you? 她没和你一起度假?
    [08:28.67]White chocolate with... 白巧克力加...
    [08:29.98]hmm,buttercream. 嗯 奶油乳酪
    [08:32.10]Dr. Montgomery. Montgomery医生
    [08:33.94]I can't decide. 我无法决定选哪个
    [08:34.95]Triple berry at least has fruit, so I could pretend it's healthy. 果酱蛋糕至少有水果 可以看作是健康的
    [08:38.37]Yeah,ava's B.P. Is 171 over 118. Ava的血压到了171-118
    [08:40.82]She's preeclamptic. 她在子痫前期
    [08:41.75]Yeah,I ordered blood tests and a biophysical profile on the bY. 嗯 我给她做了血检和胎儿部位检查
    [08:44.19]It was fine,but,uh,ava's got edema. 胎儿很好 但是Ava全身水肿
    [08:46.81]Get her on mag and hydralazine. 给她用磁电机 服用肼苯哒嗪(降压药)
    [08:48.31]What about an epidural to get her blood pressure down? 用不用做硬膜导管降压?
    [08:51.19]I mean,am I going overboard or-- 我是不是热心过头了...
    [08:52.98]believe me,I wish I had someone who cared that much about my blood pressure. 相信我 我希望能有人这样关心我的血压
    [08:57.49]Yeah,well,from what I hear,in 28 days you will. 哦 据我所知 28天后就有这样的人了
    [09:03.68]I've had a cold,like forever. 我患了感冒 总也好不了
    [09:06.16]And I've been here three times, 我来这就诊过三次了
    [09:07.76]and they keep telling me it's gonna go away, 他们总说会好的
    [09:10.20]but my nose just won't stop running. 但我还是不停的流鼻涕
    [09:12.27]I'm like the most disgusting fountain in the world. 就像是世上最恶心喷泉一样
    [09:14.65]Sometimes these things just drag on. 有时这种病会拖很久
    [09:16.46]You might have to wait it out. 也许你只能耐心等待
    [09:17.37]No,I can't wait anymore. 不 我等不了了
    [09:19.11]See,there's,uh,there's a girl, 有一个女孩
    [09:21.38]and we've been out a few times, 我们出去约会过几次
    [09:23.63]and now it's gotten to the point where we're supposed to,you know,seal the deal. 现在到了我们之间的关键时刻 能有所进展
    [09:28.17]But the nose thing is so gross,I can't get anywhere near her. 但因为这个鼻子太恶心 我们都不能近距离接触
    [09:31.16]Well,I'm sure if she's really into you,she'll hang in there. 呃...我想如果她真的喜欢你 她会等你的
    [09:33.20]No,no,no. You don't understand. 不不 你不了解
    [09:34.86]I mean,have you ever met someone where the attraction was so intense, 你有没有见过一个有如此强烈吸引力的人
    [09:37.78]you thought it may just kill you? 就像你要死掉一样?
    [09:40.54]Like you're in the same room,and your skin is on fire. 就像你们同在一间房间 你的皮肤在燃烧
    [09:43.75]You want to touch 'em so bad,it's like-- 你那么想要抚摸他们...
    [09:44.89]yeah,okay,we get it. We're...on the case. 好了 我们明白了 我们来处理这个
    [09:47.02]Yes,I will do an E.N.T., 我来进行耳鼻喉检查
    [09:48.48]And you will listen to his,uh... 你来听他的...
    [09:51.91]- chest. - Yes. - 胸腔 - 是的
    [09:53.15]I'm on it. 好的
    [09:53.70]Which fluid resuscitation technique is used in acute burns? 严重烧伤时可以使用什么应变方法紧急处理?
    [09:56.70]The parkland formula. 通用方案
    [09:57.51]Come on,mer. Step it up. 拜托 Mere 加点难度
    [09:59.00]What is virchow's triad? Virchow的三本著作是什么?
    [10:01.76]Oh,I hate george. 我讨厌George
    [10:02.90]He married into the cards. 他为了复习卡而跟她结婚
    [10:04.51]You think he knew? You think that's why he married her? 你认为他知道吧? 这就是他结婚的原因吧?
    [10:06.78]Yeah,that's why he married her. 是的 这就是他结婚的原因
    [10:08.56]We need those cards. 我们需要那些复习卡
    [10:10.18]We don't need the cards. 我们不需要那些复习卡
    [10:11.86]What is virchow's triad? Virchow的三本著作是什么?
    [10:13.22]Dr. Torres. Torres医生
    [10:14.19]Um,dr. Burke and I are trying to choose a wedding cake,and there are some samples in the conference room. Burke医生和我在选婚礼蛋糕 会议室里有样品
    [10:18.12]If you have a moment,I would really love your opinion, because,I mean,you've got such great taste. 如果您有时间 我衷心希望听取您的意见 因为您的品味很独到
    [10:21.71]You're not getting my cards,yang. Yang 我不会给你复习卡的
    [10:24.87]Dr. Bailey. Bailey医生
    [10:26.21]need an intern? 需要帮忙么?
    [10:27.20]Uh,yeah. How's it going in the clinic,o'malley? 是的 门诊那怎么样 O'malley?
    [10:30.19]How's sydney doing? Sydney干得怎么样?
    [10:32.96]Oh,that's w-why you wanted to see me, to find out how things were going? 你就想让我干这个 看看事情进展怎样?
    [10:37.33]I-I--she's-- 我...我...她...
    [10:38.05]dr. Bailey,um-- can I talk to you for a second? Bailey医生 我能跟你聊几句么?
    [10:41.31]Oh,of course,ms.Newman. 当然可以 Newman女士
    [10:44.68]What can I do for you? 什么事?
    [10:46.70]This is embarrassing. 这个很尴尬
    [10:48.13]Um,mortifying,actually. 实际上是很苦恼
    [10:51.77]I think I need to be tested. 我觉得也许我该检查一下
    [10:54.00]Larry and I-- whatever larry has, I probably have it as well. Larry和我...Larry的病可能我也会有
    [10:59.79]- Uh,o'malley. - Yeah. - O'malley - 嗯
    [11:01.74]Page dr. Montgomery. 呼叫Montgomery医生
    [11:03.14]Okay. 好的
    [11:04.20]Okay. 好的
    [11:05.29]How's it going,buddy bud? 怎么样了 好姐妹
    [11:08.12]I'm getting a strep culture on bed nine and discharging mr.Benton. 我在做9床的链锁球菌培养 然后给Benton先生办出院
    [11:11.03]The gentleman with the sinus issues? 那个流鼻涕的患者?
    [11:12.24]It's a runny nose,and I have a test to study for, 他流鼻涕 而我要复习考试
    [11:14.27]and bailey doesn't like usto clog up the clinic-- Bailey不想让我们出门诊...
    [11:15.22]ah,bailey's not here today,okay? Bailey今天不在
    [11:16.78]I am. 我负责
    [11:17.54]And it's all well and good to open a clinic as some kind of power play for chief resident, 开个门诊来竞争住院总是不错 (住院总:医师培养的一个阶段)
    [11:21.25]but chief sident isn't reall about big think. 不过要当住院总不是要有什么大设想
    [11:23.68]It's about patient care,okay? 而是要关怀病人 对么?
    [11:25.19]So let's see what we can do to improve mr.Benton's experience. 所以让我看看怎么能帮Benton感觉好些
    [11:29.33]It's just a cold. 只不过是感冒
    [11:30.45]Nasal lavage. 鼻腔灌洗
    [11:32.54]Because we care. 因为我们关怀病人
    [11:33.46]Nasal lavage? 鼻腔灌洗?
    [11:34.48]Get yourself a bulb syringe,squeeze an isotonic solution into one of mr.Benton's nostrils. 拿个滴液球 从Benton的一个鼻孔挤水进去
    [11:38.53]It'll squirt right out the other side. 它就会正好从另一个鼻孔流出来
    [11:40.19]Incredibly restorative. 绝对管用
    [11:41.57]Rinse and repeat. 重复灌洗
    [11:42.51]Rinse and repeat. 重复灌洗
    [11:43.88]It's not what you think. 这跟你们想的不一样
    [11:45.94]I-I mean,it is.It's,uh... 我是说 这...
    [11:47.93]it's just not an affair. 这不是什么婚外情...
    [11:49.98]Though,I guess technically it is. 虽然 应该也算是婚外情
    [11:52.62]But we're in love. 但我们相爱了
    [11:54.09]The,uh,the kind of love you think you're never gonna find,and then you do and... 那种自己都认为不会拥有的爱 但却拥有了...
    [11:58.12]the fact that he's married seems a small price to pay for being happy,you know? 不过他的婚姻成了 我们快乐必须付出的代价
    [12:01.67]At least,most of the time. 至少大部分时间是这样的
    [12:03.51]But then five years go by,and he still hasn't left his wife. 五年过去了 他还没有离开他的妻子
    [12:06.58]And you must think I'm a terrible person. 你肯定以为我很可恶
    [12:09.51]- No,no.no.No judgment whatsoever. - No,no. - 不不不 我们不评判别人... - 不不
    [12:11.21]I mean,I know I should leave him, it's just... 我知道我该离开他 但...
    [12:15.16]do you have any idea how rare it is to find someone you can work and play with? 你知道找到个可以一起 工作而且又娱乐的人有多难得么?
    [12:20.10]And we love each other. 我们彼此相爱
    [12:22.12]How wrong can it be? 这能算什么大错?
    [12:27.44]richard,this thing still hurts like hell, and my boys here are not getting any smaller. Richard 这该死的东西还是疼 而且也没有变小
    [12:30.86]I want to know what you're doing about it. 我想知道你做了什么
    [12:33.01]Well,the urologist just drained your blder. 泌尿科医生刚刚给你排空了膀胱
    [12:35.32]Next step is an ultrasound and an x-ray. 下一步你要做超声检查和x光
    [12:38.13]- The interns will be taking you up quickly. - No,no,no,no. - 实习生马上就带你去 - 不 不 不
    [12:39.83]I mean,what are you doing for me? 我是说 你为我做了什么?
    [12:43.20]Getting some of the best surgeons in the world to help you. 帮你挑了几个世界 顶尖水平的外科医生
    [12:46.01]I came here for you. 我是来找你看病的
    [12:47.71]You. 是你
    [12:49.47]You're the best surgeon in this place, at least you used to be. 你是这里最棒的医生 至少曾经是
    [12:55.37]What's the problem,larry? 怎么了 Larry?
    [12:56.83]Am I not taking good enough care of you? 是我没照顾好你?
    [12:59.38]How does a man lose his desire at 53,54, however old you are? 一个人怎么会到了53 54这样的岁数 就放弃了希望和进取心?
    [13:03.93]How does-- how does that happen? 怎么会有这种事?
    [13:05.58]I haven't,okay? 我并没有放弃
    [13:07.14]There are other things in life. 生活中还有很多内容
    [13:08.32]Like what,adele leaving you? 什么内容 Adele离开了你
    [13:10.38]Even more reason to keep the job. 你就有更多的理由继续工作了啊
    [13:12.37]You're a surgeon,man. 伙计 你是个外科医生
    [13:13.43]I have to go skinny-dipping in the amazon to get that kind of a thrill. 我不得不在亚马逊裸体游泳来寻找这种刺激
    [13:16.31]I'm not gonna let you browbeat me into keeping this job. 我可不会让你唬唬就留下来
    [13:18.37]Like I'd even want to at this point. 好像我现在想这样似的
    [13:20.40]When I appointed you chief of surgery, you were hungry,you were the man. 我选你当外科主任时 你有抱负 是条汉子
    [13:23.95]Now you're a politician,giving me excuses, handing things off. 现在你变的像个政客 找借口 推托事情
    [13:27.22]I hate to think that's the kind of doctor that you've become, 想不到你成了这样的医生
    [13:29.23]but if it is,maybe it is best that you're stepping down. 但若果真如此 也许你引退会更好
    [13:40.76]I know I saidyou could use the day to study, 我知道我说过你们白天可以学习
    [13:42.78]but we've got an all-hands- on-deck situation. 但我们现在需要全员准备
    [13:44.90]A-a bad car accident? 重大车祸么?
    [13:46.01]Multiple gunshot wounds? 多人枪伤么?
    [13:47.20]A penis. 一个阴茎
    [13:48.23]The chairman of the board's penis. 董事会主席的阴茎
    [13:50.13]What's wrong with it? 出了什么问题?
    [13:51.08]His testicles have swollen, which is the understatement of the year. 他睾丸肿胀...这也许 是本年度最息事宁人的说法了...
    [13:55.75]Fantastic. How much? 太厉害了 有多严重?
    [13:57.22]No,you know,don't tell me. 不 还是别告诉我了
    [13:58.12]Let it be a surprise. 这样看到后还能当个惊喜
    [13:59.33]Look,you and grey can take him for his ultrasound and his x-ray. 你和Grey带他去做超声检查和X光
    [14:02.52]The V.I.Penis. 这是V.I.P阴茎
    [14:03.55]Just go. 赶紧去吧
    [14:09.26]elephantiasis? 象皮病?
    [14:10.82]No way jennings has that. Jennings不可能有这种病啊
    [14:12.39]Did you check for brucellosis? 会不会是普鲁氏菌病?
    [14:13.57]It could be fournier's gangrene. 可能是坏死性筋膜炎
    [14:16.02]I don't know. 我也不好说
    [14:17.26]I'd go to gonorrhea before I went there. 我更倾向于是淋病
    [14:19.76]Then again,I'll be there at the finish line to make him pretty,which is what he'll remember. 然后 最终我会重新令他恢复原状 这会令他永生难忘
    [14:24.38]oh,uh,derek. 哦 Derek
    [14:25.95]Grey wanted me to tell you that she's still working on jennings' x-ray, Grey让我告诉你 她还在研究Jennings的片子
    [14:29.24]and that she'll be in the,uh,x-ray viewing room. 她在X光片观察室
    [14:32.21]Od to know. 知道了
    [14:33.81]She's communicating. 她在交流
    [14:36.23]Just when I need time to think, she suddenly starts communicating. 当我需要时间静心思考时 她突然开始交流了
    [14:39.46]Time to think about what? 需要时间考虑什么?
    [14:40.59]All of it-- the relationship,the chief thing, 所有事情...这段感情...主任的职位
    [14:43.81]how to juggle both without getting distracted. 怎样在不使自己烦恼 的情况下把两样都骗到手
    [14:46.41]With cristina,I have to be explicit. 和Cristina在一起 我不得不坦诚
    [14:48.50]There would be no wedding if I wasn'T. 如果我不够坦诚 我们就不会结婚
    [14:50.68]Oh,it's that easy,huh? 就这么简单 对吗?
    [14:51.60]Oh,no. 哦 不
    [14:53.36]I never said it was easy. 我可没说这很简单
    [14:56.34]Right. 没错
    [15:06.53]Hey. 嘿
    [15:07.27]Hey. 嘿
    [15:07.96]How's it going? 怎么样了?
    [15:09.32]I,uh,caught george in a lie the other day. 那天我发现George撒谎了
    [15:15.74]He said he spent the day in the clinic when he spent it doing god knows what with izzie stevens. 他说他全天都在门诊哪里 其实 那天他不知道和Izzie Stevens干了什么
    [15:20.90]It's probably nothing,right? 也许这并不代表什么 对吗?
    [15:22.34]Right. 是的
    [15:23.62]Right. 好吧
    [15:24.86]So how's your man-whore? 你的"鸭子"男友怎么样?
    [15:26.71]miraculously reformed? 洗心革面了?
    [15:29.37]for now. 目前看来是如此
    [15:31.02]That's never gonna turn him into... 要他变成我希望的那样
    [15:33.37]what I want. 不可能
    [15:34.36]Which is? 哪方面?
    [15:35.34]The whole thing. 所有
    [15:36.58]I want someone stable who barbecues and teaches little kids how to play catch. 我想找个喜欢烧烤 能带小孩投球的可靠男人
    [15:42.48]That's not mark sloan. Mark Sloan不是那种人
    [15:44.48]Which doesn't explain why I spent the entire day looking at alex karev like a puppy at a chew toy. 可这也不是我整天像小狗看玩具一样 盯着Alex Karev的原因
    [15:51.61]Why don't you just go there already? 为什么没和他捅破那层纸?
    [15:53.18]Because he doesn't barbecue either. 因为他也不喜欢烧烤
    [15:56.23]Plus,he's like 12 years old. 而且 他就像12岁小孩
    [15:58.14]He could fit all of his belongings in a milk crate. 所有家当合起来也就一个 牛奶箱子就能装得下
    [16:00.22]I don't know. 我不知道
    [16:01.30]Guys like karev... Karev这样的男人...
    [16:03.48]look,at least you know he'll never lie to you. 起码你知道他绝不会骗你
    [16:06.35]Guys like him,they... 像他这样的 他们...
    [16:07.70]they mess around in their 20s,but then they,you know, 二十多岁的时候鬼混 之后
    [16:10.31]pack it in and teach their kids to play catch. 就收心 回家带小孩玩棒球
    [16:13.94]Maybe. 也许
    [16:15.85]I need to stop thinking about both of them. 我不能再想他们俩了
    [16:17.38]And I have to stop thinking about izzie stevens. 我也不想Izzie Stevens了
    [16:20.82]Hey,callie... Callie...
    [16:23.42]here's the thing,when you're obsessing about something like that, 关键是 你怀疑有事的时候
    [16:27.67]there's generally a reason. 通常就真的有理由怀疑...
    [16:38.09]What the hell are you doing? 你在干什么?
    [16:39.91]nasal lavage. 洗鼻
    [16:41.25]Why? 为什么?
    [16:42.65]Because she's trying to kill me. 因为她想让我被烦死
    [16:45.51]Sydney. Sydney
    [16:46.58]Dr. Bailey,we've really turned this place around today. Bailey医生 我们今天有些改进
    [16:49.67]Nasal lavage? 洗鼻?
    [16:51.26]Four visits in one month? 一个月内来看了四次病?
    [16:52.58]Oh,are you questioning my patient care? 你质疑我对病人的照料?
    [16:54.42]Miranda,I get it,okay? Miranda 我明白
    [16:56.16]You're protecting your turf. 你不要我干预
    [16:57.25]Very mama bear. 你是老大
    [16:58.04]Very chief resident. 是住院主任
    [16:59.08]But this is not about hospital politics,okay? 但这无关医院政治 对吗?
    [17:01.42]This is about the patient. 这事关病人
    [17:02.73]The patient can go home. 病人能回去了
    [17:04.09]Get that stuff out of his nose. 把那玩意儿拿出来
    [17:05.19]No,I'm not comfortable discharging him until we've addressed his problem. 在没找出问题之前 我不能安心放他走
    [17:08.01]The 16 patients in the waiting room aren't comfortable either. 候诊室还有16位病人也不舒服
    [17:14.09]Sir,I... 先生 我...
    [17:15.43]I-I don't think there's anything else we can do. 我们只能做这些了
    [17:17.73]You know,colds drag on. 感冒是要拖一段时间的
    [17:19.09]Yeah. Yeah,I hear you. 是 我明白
    [17:24.19]Oh,hell. 见鬼
    [17:25.32]What? 什么?
    [17:26.92]That come out of his nose? 他鼻子流出来的?
    [17:28.74]See? This is why I'm never gonna have sex again. 瞧 这就是永远不会 要有人跟我嘿咻的原因了...
    [17:32.30]Uh,wait right here. 稍等
    [17:36.25]Um,order a head C.T. 安排头部C.T.
    [17:38.75]Why? It's not a cold? 怎么? 不是感冒?
    [17:40.02]No,dr. Stevens. 不 Stevens医生
    [17:41.46]It's definitely not a cold. 绝对不是感冒
    [17:51.63]Hey,just so you know,I'll be over here while you're over there,okay? 你知道么? 你到哪 我就会到哪
    [17:54.75]Cute. 有意思
    [17:56.14]Easy to locate,right? 很好找 对吧?
    [17:57.55]Girlfriend comes with a G.P.S 带G.P.S的女朋友
    [18:01.03]Looks like some kind of foreign object. 像有某种异物
    [18:03.09]Ouch. 哦
    [18:04.16]that almost looks like... 很像...
    [18:05.15]a skeleton. 骨骼
    [18:06.51]It's skeleton-like. 像骨骼
    [18:07.49]Definitely skeletony. 绝对是骨骼
    [18:09.08]Are those barbs? 那是...鱼钩吗?
    [18:11.29]No. 不
    [18:12.98]Can't be. 不可能
    [18:14.00]Well,it could be. 可能是
    [18:14.63]It looks like a teeny,tiny catfish. 像很小很小的鲶鱼
    [18:17.75]That's close. 差不多
    [18:20.77]You see there? 看见这儿了?
    [18:22.08]Those are spines. 那是脊骨
    [18:23.44]This is a candiru fish. 这是坎迪鲁鱼(亚马逊一种顺尿钻阴茎的鱼)
    [18:25.98]The penis fish? 阴茎鱼??
    [18:27.63]This guy has the penis fish... 这家伙有条阴茎鱼
    [18:29.63]in his... 在他的...
    [18:30.29]in his... 在他的...
    [18:31.97]wow. 天哪
    [18:34.98]What the hell did you do to me? 你们对我做了什么?
    [18:37.01]You know,most pregnant laboring women love their epidurals. 很多临盆的孕妇都会进行腰部麻醉
    [18:39.40]I'm not in labor. 我还没要生
    [18:40.48]I'm trying to keep it that way. 我们尽量避免出意外
    [18:41.48]By paralyzing me from the waist down? 让我这样半瘫在床上?
    [18:42.83]I can't even sit up in the bed. 我都坐不起来
    [18:44.65]I'm missing the show-- the seattle grace show. 我错过了好戏 西慈医院的好戏
    [18:47.12]I can help with that. 我来帮你
    [18:48.93]So I guess you're talking to me again. 我想你愿意理我了
    [18:50.96]Well,I can't stay mad at you. 我没法不管你
    [18:52.35]I tried. 试过了
    [18:52.91]But I couldn't do it. 但做不到
    [18:54.02]You make your move on the redhead? 你跟红发女人有进展么?
    [18:56.74]I thought you already knew everything that went on in this hospital. 我以为这医院里的所有事你都知道呢
    [18:59.17]As a matter of fact,I have an update. 其实 我有新情报
    [19:00.95]I saw her talking to the ortho resident. 我看到她和好朋友聊天
    [19:03.59]Yeah,and? 然后呢?
    [19:08.02]she's seizing. She's seizing! 她癫痫发作!
    [19:11.21]Somebody page dr. Montgomery! 快呼叫Montgomery医生!
    [19:13.04]Somebody page dr. Montgomery now! 快呼叫Montgomery医生!
    [19:14.68]It's the candiru. 是坎迪鲁
    [19:16.96]It's a freshwater fish that lives in the amazon. 亚马逊的一种淡水鱼
    [19:19.56]It's a parasite. 是一种寄生鱼
    [19:20.45]I'm not an idiot.I dind't drink from the amazon 我不是白痴 我没喝亚马逊的水
    [19:22.57]Did you urinate in it? 你在河里小便过么?
    [19:23.53]No,I--what? 我...什么?
    [19:24.73]The candiru is attracted to blood and urine. 坎迪鲁会受血液和尿液吸引
    [19:27.06]It's been known to swim up the stream of urine and lodge itself in a man's urethra. 它会追逐尿液逆流而进入人的尿道
    [19:30.86]- You mean a fish swam up-- - it's rare,but there are documented cases. - 你是说鱼游进... - 很少见 但有案例记载
    [19:34.67]One man actually saw it go in and tried to grab it. 有人曾见它游进身体 试图抓住它
    [19:37.14]It was too slippery. 但太滑了
    [19:37.87]Yang. Yang
    [19:38.88]It's in the literature. 书上写的
    [19:39.62]- So this thing is in my- - is now in your bladder. - 它现在在我的... - 在你的膀胱里
    [19:43.27]Well,right next to it. 接下来
    [19:44.80]It's stuck in your,uh,prostatic urethra, which is causing the obstruction. 它将进入你的尿道前列腺部 引起尿路阻塞
    [19:49.38]We need to get it quickly before it causes sepsis. 得在引起败血症之前尽快弄出来
    [19:51.97]Sepsis? 败血症?
    [19:54.47]You mean I could die? 你是说我可能会死?
    [19:58.72]B.P.Shot up to 202 over 134. 血压 高压 202 低压 134
    [20:01.06]There's fetal distress. The epidural didn't help. 痛感强烈 腰部麻醉没用
    [20:02.84]It'll help during delivery. 引产的过程会有用的
    [20:04.16]What's going on? Alex? 怎么了? Alex?
    [20:05.61]Your blood pressure spiked. You had a seizure. 你的血压太高 癫痫发作
    [20:07.75]The only way we can reduce your blood pressure and the swelling in your brain is if we deliver the baby right now. 帮你降血压 避免脑水肿的办法就是马上引产
    [20:12.18]No. She's only 30 weeks. 不 孩子才30周
    [20:14.10]I'm not in labor. 还不能生
    [20:15.03]We're gonna do a c-section,ava. Don't worry. 剖腹生产 Ava 别担心
    [20:16.58]The survival rate for preemies at 30 weeks is extremely high. 30周的早产儿存活率很高
    [20:19.57]Alex,tell her no. Alex 别让她这么做
    [20:20.99]I'm not ready. 我没准备好
    [20:21.99]You're ready. 你准备好了
    [20:23.12]But I can't do this by myself. 但我自己做不到
    [20:24.74]Well,then it's a good thing you're not by yourself. 你不是一个人
    [20:29.78]I was on a consult on the chairman of the board. 我刚和院长讨论
    [20:31.47]This better be good. What do we have? 希望没事 情况怎么样?
    [20:32.55]Well,we had a patient in the clinic-- 门诊有个病人
    [20:33.82]chronic runny nose,a halo sign on the pillow. 慢性流鼻水 枕头有晕轮状血迹
    [20:37.14]The fluids are still in the lab, but as far as I can tell-- 液体还在化验 但据我判断
    [20:39.95]he's leaking spinal fluid through his nose. 他鼻子流的是脑脊液
    [20:41.80]Thought you might like this one. 就知道你喜欢这种病人
    [20:43.65]Oh,okay. Look at that. 好 看看片子
    [20:45.43]It's a brain herniation. 是脑疝
    [20:46.70]His brain is literally sinking into his skull base. 他的大脑正逐步渗入颅底
    [20:49.43]And all along,I thought it was a cold. 我一直以为是感冒
    [20:51.73]book an O.R. 安排手术室
    [20:52.53]Dr. Bailey? Bailey医生?
    [20:53.74]Oh,no,no. You're still studying. 不 你还要复习
    [20:55.00]You can watch from the gallery. 你可以在观察室观看手术
    [20:56.01]I'll scrub in with you. 我来协助你
    [20:57.13]I thought you were doing jennings. 我以为你要做Jenning的手术
    [20:58.41]No,um,I'll do both. 不 两个一起做
    [20:59.83]I sent this guy home three times. 我三次放他回家去
    [21:01.55]I can't not scrub in. 一定要参与他的手术
    [21:07.18]oh,your daughter is beautiful,ava. Ava 女儿很漂亮
    [21:10.95]she is? 是吗?
    [21:13.22]she is. 是的
    [21:14.28]- Get her over to the warmer right away. - I'll work on her. - 马上放到保暖箱 - 我来处理
    [21:15.94]Hand her off to peds. I need an extra set of hands. 把她交给Peds 我需要你帮忙
    [21:18.41]We need to hang some blood. 需要血浆
    [21:19.67]why? 怎么了?
    [21:20.39]Why do we need blood? 为什么要血浆?
    [21:21.85]- want me to get the uterine arteries? - Yeah. - 找到子宫动脉吗? - 是的
    [21:23.70]Clamp. 夹住
    [21:24.45]Uh,alex,what's going on? Alex 怎么回事?
    [21:27.75]Alex? Alex?
    [21:28.35]If the bleeding vessels are deep-- 出血的血管太深了...
    [21:29.64]tell me what's going on. 告诉我怎么了
    [21:30.79]- Ligate around the hemostats. Got it. - Am I gonna die? - 止血钳周围进行绑扎 好了 - 我要死了?
    [21:32.40]Oh,my god. 天哪
    [21:33.73]I'm gonna die. 我要死了
    [21:35.47]Oh,my god. 天哪
    [21:36.61]I'm gonna die. 我要死了
    [21:37.53]- Can I? - Go ahead. - 我去? - 去吧
    [21:38.38]I'm gonna die and my baby's gonna be all alone. 我要死了 宝宝要成孤儿了
    [21:40.16]Oh,my god. oh,my god. 天哪
    [21:41.81]Ava. Ava
    [21:44.55]Ava,look at me. Ava 看着我
    [21:46.08]Look at me. 看着我
    [21:48.00]You're not gonna die. 你不会死的
    [21:49.06]You're doing great. 你做得很好
    [21:50.34]You're gonna be fine. 会没事的
    [21:51.27]Your baby's gonna be fine. 孩子也会没事
    [21:52.18]I just need you to breathe for me,all right? 只要你深呼吸 好么?
    [21:54.43]Nice slow,deep breaths. 慢慢地 深呼吸
    [21:57.21]that's it. 就这样
    [21:59.90]Just breathe. That's it. 深呼吸 就这样
    [22:01.44]Keep breathing. There you go. 一直深呼吸 很好
    [22:05.51]Celeste. Celeste
    [22:06.91]Good news. 好消息
    [22:07.54]No chances of an S.T.D. 不是性病
    [22:09.71]Larry's condition-- he's having surgery, but you are fine. 看Larry的状况 他要做手术 但是你没事
    [22:14.91]You did hear the part about you being fine,right? 你听到了吗? 你没事
    [22:17.48]That's what I keep telling myself,that I'm fine with things they way they are,but... 我一直告诉自己没事 很满意现在的状态 但是...
    [22:23.02]I probably won't be really fine until I don't care if he's fine anymore. 如果我不再介意他有没有事 我才算是真的没事...
    [22:27.89]celeste? Celeste?
    [22:29.28]I got here as soon as... 我已经尽快...
    [22:31.11]is he in surgery yet? 他在手术中了吗?
    [22:32.29]Um,no. They're taking him soon. 还没 马上就轮到他了
    [22:33.89]- This is dr. O'malley. Dr. O'malley...This is mr.Jennings' wife nancy. - Hi - 这位是O'Malley医生...这位是Jennings太太Nancy - 你好
    [22:37.23]- Hi. - It's a pleasure. - 你好 - 很高兴见到你
    [22:38.10]He's just in there. They're prepping him for surgery. 他刚到不久 在为他的手术做准备
    [22:40.91]Thank you. 谢谢
    [22:41.63]I left my car in front in a no parking zone. 我把车停在禁泊区前了
    [22:43.86]Could you move it? 你能去挪走吗?
    [22:51.37]what are you going to do? 你准备怎么办?
    [22:54.08]Move her car. 挪走她的车
    [22:56.95]- Talk about divine retribution. - What? - 说到因果报因 - 怎么?
    [22:59.61]He sleeps with his assistant and a carnivorous fish lodges itself in his penis. 他和助手偷情 结果一条食肉鱼就住到他的阴茎里
    [23:04.00]That's instant karma if I've ever seen it. 这可是前所未见最快的报应
    [23:05.85]Yeah,well,derek wasn't struck by lightning, and neither were you. Derek和你都没被雷劈啊
    [23:08.26]Addison showed up. Addison出现了
    [23:09.52]I had months of pain and self-loathing,a crazy, 那几个月我自暴自弃痛苦难当
    [23:12.36]ranting mother and a near drowning off the side of a dock. 还有个疯癫老妈 还差点在码头淹死
    [23:15.58]I mean,it's no fish in my hoo-hoo, but it's certainly not an easy ride. 虽然没有鱼寄生在我"那里" 但这也够我受的了
    [23:18.82]Yeah,well,I've cheated on my boyfriends, and I'm fine. 我背叛过男朋友 但我过的好好的
    [23:20.91]I mean,am I the only one? 我是说 我不会是唯一一个吧?
    [23:24.12]Which cake is your favorite, or have you chosen one yet? 你最喜欢哪个蛋糕 还是你根本没选?
    [23:26.88]Okay,clearly,you're not getting the point. 很明显 你们没抓住重点
    [23:29.41]I don't have favorite cakes. 我没有什么最喜欢的蛋糕
    [23:30.42]That's why you're involved. 所以你们才会被叫过来
    [23:32.00]We gotta go. 我们得走了
    [23:33.50]If you see my boyfriend, tell him I had some tuna salad and a yogurt, 如果看见我男友 告诉他我吃了吞拿沙拉和酸奶
    [23:37.63]and now I'm off to the O.R. 现在 我要去手术室
    [23:39.28]Okay,this is,uh,this is not eating for pleasure. 这 这可不是为了你们大快朵颐
    [23:41.34]I really need a choice, so mark down your favorite. 我真得做出选择 所以标下你们最喜欢的
    [23:45.56]Sorry I froze there for a little bit. 抱歉我刚才傻了一下
    [23:48.41]That's okay. 没事的
    [23:49.57]I--I'm not--I'm not-- I'm not getting weird. 我...我不是....我不是...我不是觉得奇怪
    [23:51.73]- You know,it was just a weird... - shut up and eat some cake. - 你知道的 就是感觉很奇怪... - 闭嘴多吃点蛋糕吧
    [23:55.32]- Good? - question. - 好吃吗? - 真恶心
    [23:57.39]Disgusting. 你真讨厌
    [24:03.08]karev. Karev
    [24:04.07]Hey. 嗨
    [24:04.63]I was just checking up on ava. 我正要去看Ava
    [24:05.86]Do I have another denny duquette situation on my hands? 是不是又要发生 Denny Duquette那样的事了?
    [24:08.46]What? Are you serious? 什么? 你认真的?
    [24:09.53]I have never seen you so attentive with a patient. 我从来没见过你对病人这么用心
    [24:11.94]You're always there-- checking her stats, running tests,doing research. 无时无刻不在...检查状态 做检查 做研究
    [24:15.33]- That's my job. - No,it's my job. - 那是我的工作 - 不! 是我的工作
    [24:17.42]I'm her doctor. You're my intern. 我是她的医生 你是我的实习
    [24:19.06]Which is why I have to know her stats at all times. 所以我才要时刻关注她的状态
    [24:21.33]Because I'm not about to stand next to you in your O.R. 因为我不能在手术室里站在你身边
    [24:23.97]And be anything less than overprepared. Okay? 而没有做好充分的准备 明白吗?
    [24:26.67]There's no way I'm gonna go to work every day with a surgeon like you and not be at the top of my game. 没道理我每天和你这样的医生工作 却不是同事们中的佼佼者
    [24:31.15]So if you want to yell at me— 所以如果你要对我吼...
    [24:44.83]I know you have to give him the cards 'cause you're married to him. 我知道你们结婚了所以你一直给他卡片
    [24:46.73]I respect that. 我尊重这一点
    [24:48.25]But there is an argument to be made for female surgeons sticking together. 但是两个女外科医生 难道不该互相帮忙吗?
    [24:51.55]you're relentless. 你还真执着呢...
    [24:52.38]"Sisterhood" and all that,you know? 姐妹情什么的 知道吗?
    [24:53.50]Scary,inhuman relentless. 吓人的 非人性的执着...
    [24:55.73]You are like a role model to me or...something. 你就是我的偶像...或者什么的
    [24:59.22]Okay,you know what? Stop. okay? 知道吗? 住口 好吗?
    [25:00.89]This is just getting sad. 这太可悲了
    [25:02.42]I will give the cards to george. 我会把卡片给George
    [25:03.66]I am sure he will share. 我肯定他会分享的
    [25:05.04]No,he won't,with me anyway. 不 不会的 反正不会和我分享
    [25:07.46]He'll just share the with izzie. 他就会和Izzie分享
    [25:09.01]They're like an exclusive little unit. Whatever. 就像什么小团体似的
    [25:11.48]Yang. Yang
    [25:15.16]Uh...my,uh... 呃...我的 呃...
    [25:17.95]my locker is on the right side, third one from the door. 我的储物柜在右边靠门第三个
    [25:21.07]The cards are on the top shelf. 卡片在架子顶层
    [25:22.83]Really? You... 真的? 你...
    [25:24.28]they're all yours. 全归你了
    [25:37.01]Oh,god. 哦 天啊
    [25:37.64]- Um...sorry. - It's okay. - 呃..抱歉 - 没事
    [25:39.56]- I was,uh-- so I'm gonna-- so we're good? - yeah,I-- - 我本要 呃...所以我打算要...我们没问题吧? - 没问题 我...
    [25:42.42]- Yes,good. - Good. - 是啊 很好 - 很好
    [25:43.71]Okay,then. 那就好
    [25:58.10]don't talk. 不要说话
    [26:00.62]Um,I know it's not fair, and I know it's not your fault, 我知道这样不公平 也知道这不是你的过错
    [26:03.67]and I know there's nothing going on between you and george. 我也知道你和George之间没什么
    [26:05.60]I know that. 我知道的
    [26:07.01]Except there is. 但事实上有
    [26:09.50]You're his best friend. 你是他最好的朋友
    [26:12.08]He loves you. 他爱你
    [26:14.18]He gets you. He needs you. 他着迷于你 他需要你
    [26:15.97]And I'm just-- I'm just--I'm his wife. 而我只是 我只是 我只是他的妻子
    [26:18.32]And I know,I know I get the sex and the commitment and the life with him... 我知道 我得到他性爱 得到了一生的承诺...
    [26:22.89]but I-I want him to get me and to need me. 但我 我想他着迷我 需要我
    [26:28.28]And I can't compete with you. 而我不能和你竞争
    [26:31.62]So I'm asking you... 所以我求你...
    [26:33.45]to please stop. 请停止
    [26:35.72]Just stop. 停止!
    [26:37.70]Find another friend. 找个别的朋友
    [26:39.03]Or whatever you do,just give me my husband back. 反正不管怎样 把我的丈夫还给我
    [26:52.24]what about the forked stone grasper? 用叉状结石探测器怎么样?
    [26:54.91]It can lead to urethral injury. 可能会导致尿道受伤
    [26:56.76]well,the forceps aren't working. 镊子不管用啊
    [26:58.11]At this point,I'm willing to try anything. 在这样的情况下 我什么都愿意一试
    [27:00.09]All right. 好吧
    [27:00.74]Stone grasper. 结石探测器
    [27:03.28]did we miss anything good? 我们错过什么好戏了吗?
    [27:12.69]Hello? 你好?
    [27:13.81]You okay? 你没事吧?
    [27:15.94]I've had better days. 不怎么样
    [27:18.20]Where's dr. Bailey? Bailey医生去哪儿了?
    [27:21.04]Page her. 传呼她
    [27:23.61]v-tach. 伸进去
    [27:25.05]Does he have a pulse with that? 他还有脉搏吗?
    [27:26.98]Oh,he's going down. 哦 他要不行了
    [27:28.14]Yes. 有
    [27:29.01]He needs 150 of amiodarone. 给他加150的胺碘酮
    [27:30.81]How much longer you think it'll take? 你觉得还要多久?
    [27:31.92]You worry about getting his arrhythmias down. 你担心他的心律不齐吧
    [27:33.91]We're gonna have to change our game plan here. 看来得改变计划了
    [27:35.63]The scope isn't working. 探镜没有用
    [27:36.79]Excuse me,dr. Fischer. 不好意思 Fischer先生
    [27:37.86]We're gonna have to open him up. 我们要动手开刀了
    [27:41.26]I don't know how I missed it. 真不知道怎么会错过
    [27:43.16]It presented as a cold,miranda. 症状是和感冒一样的 Miranda
    [27:45.29]This sort of thing,at some point, you think it's gonna get better. 这种病 在某些时候 你会觉得自己已经好起来了
    [27:48.20]You really don't figure it's something that could ruin your whole life. 而不会觉得这会是能毁了你一生的东西
    [27:51.00]e chief. 是主任呼我
    [27:51.89]The candiru? 坎迪鲁鱼
    [27:53.08]Go ahead. We're almost done re. 去吧 我们这里快完成了
    [27:54.46]Okay. 好的
    [28:01.42]Hey. You want to quiz me on the G.I.Stuff? 嗨 你来给我提问G.I.方面的东西吧?
    [28:04.48]No,I'm still trying to get through my cardio notes. 不了 我还想复习一遍心脏学笔记
    [28:08.83]You okay? 你没事吧?
    [28:09.85]I'm fine. 我很好
    [28:11.48]I should have snuck in to the candiru surgery with meredith and cristina. 我应该和Meredith还有Cristina 一起溜进去看坎迪鲁鱼手术的
    [28:14.18]You still can-- 你还是可以去...
    [28:14.77]george,can you maybe stop talking so I could concentrate? George 你可以别和我说话吗? 我要集中精力
    [28:22.88]what's your problem? 你出什么问题了?
    [28:24.25]my problem... 我的问题...
    [28:26.28]is you. 就是你
    [28:28.42]You're my penis fish. 你就是我的寄生鱼
    [28:30.81]Your what? 你的什么?
    [28:32.41]You've crawled in,and latched on, 你钻了进来 又抓住不放
    [28:34.41]and now I can't move or talk or think or even pee 而现在我说话思考甚至尿尿时
    [28:38.33]without the nagging feeling that something is eating through my organs. 都会想到那东西在吃我内脏的 那种麻麻的感觉
    [28:41.07]you don't even have a penis. 你甚至没有阴茎
    [28:42.23]How am I the fish? 我怎么做那条鱼?
    [28:43.01]It's a metaphor,george. 这是个比喻 George
    [28:48.20]What happened to us being fine? "我们两个没事"怎么不管用了?
    [28:51.61]I don't know. 我不知道
    [28:55.25]maybe we're not. 也许我们本来就不是"没事"
    [29:05.63]a little more suction there,please. 请在那里再吸一点
    [29:08.00]Those barbs won't let go. 这些倒钩真是棘手
    [29:14.61]Dr. Bailey,glad you could join us. Bailey医生 真高兴你也来了
    [29:18.63]Oh,this is useless. 哦 这没有用
    [29:19.45]We're gonna have to cut it out,dr. Fischer. 我们必须把它剪出来 Fischer医生
    [29:21.32]I'll repair the bladder. 我会修复膀胱
    [29:22.61]Okay,let's do it. 好吧 我们动手
    [29:25.15]How's his heart holding up? 心跳怎么样?
    [29:26.49]Occasional runs of v-tach. 偶尔出现室性心动过速
    [29:28.35]He can't take much more. 他不能承受下去了
    [29:30.19]Forceps. 镊子
    [29:36.41]Okay. 好了
    [29:37.28]Almost there. 就快了
    [29:38.04]Come on,you. 加油啊
    [29:43.60]Almost there. 快了
    [29:46.36]Got it. 搞定
    [29:54.19]oh,man.Unbelievable. 难以置信
    [30:03.08]- You see that thing? - ***** - 你看见了吗? - 看见了
    [30:08.86]remind me never to pee the amazon. 提醒我永远别在亚马逊河里尿尿
    [30:12.81]What? 怎么了?
    [30:14.78]What do you say we have a real meeting of the dirty mistresses club? 你说我们去"黑情人俱乐部" 来次真正的约会怎样?
    [30:18.90]Like what it should've been from the beginning. 就像我们早该开始做的一样
    [30:21.18]- What are you doing? - Once. - 你在干什么? - 就一次
    [30:22.76]20 minutes in the on call room. Nobody ever finds out. 在值班室里 20分钟 没人会发现的
    [30:25.68]- Mark. - What, - Mark. - 怎么
    [30:26.70]you're telling me everything's great between you and derek? 你要告诉我你和Derek之间一切安好?
    [30:28.62]What makes you think there is something wrong between me and derek? 你凭什么觉得我和Derek之间出问题了?
    [30:32.44]Something's always wrong between you and derek. 你和Derek之间永远有点问题
    [30:35.69]Enough.What is wrong with you? 够了 你到底是怎么了?
    [30:39.37]nothing.I'm--I'M...addison and I were gonna try and make a go of it. 没事 我...我...Addison和我想要尝试一下
    [30:44.44]Things are not gonna work out. 看起来还是合不来
    [30:45.97]So you make a pass at me? 所以你就转向到我?
    [30:47.92]Like that'll help. 那样能有用吗?
    [30:49.52]She doesn't want me. 她不要我
    [30:51.54]Something's gotta help. 总会有什么能有用吧
    [30:53.15]Revenge sex is not the answer. 报复性的性爱不是答案
    [30:56.29]If you're letting her go,let her go. 如果你决定放手 那就对她放开吧
    [31:00.46]be an adult. 成熟一点吧
    [31:07.01]Thanks...for the baby and for me not dyi and stuff. 谢谢你...为了孩子 也为了我没死什么的
    [31:12.34]well,it's always a nice bonus when a patient doesn't die. 是啊 病人没死总归是件额外的惊喜
    [31:16.01]You and red make a pretty good team. 你和红头发配合得很好
    [31:18.48]Don't tell sloan. 别告诉Sloan
    [31:19.60]Oh,she and sloan aren't happening.She wants you. 哦 她和Sloan合不来 她要的是你
    [31:23.92]- How do you know that? - I know everything,remember? - 你怎么知道? - 我什么都知道 记得吗?
    [31:26.18]I heard her talking to the ortho doc about how she wants someone who barbecues and plays catch. 我听见她和医生朋友聊天 说她多么渴望一个能烤肉遛狗的人
    [31:30.84]She wants someone who's committed. 她想要一个能信守誓约的人
    [31:33.96]Yeah.Well,that's not me. 是啊 那不是说我
    [31:35.61]I hate to tell you this,but it is. 我不想告诉你这个 但那就是说你
    [31:38.30]You may talk tough,but you're a decent guy,alex. 你是刀子嘴 豆腐心 Alex
    [31:41.71]Whether you want to admit it or not, you're actually one of the good ones. 不论你愿不愿意承认 你其实是个好男人
    [31:48.47]Mrs. Jennings. Jennings太太
    [31:50.60]Your husband's out of surgery. Everything went very well. 您的丈夫手术已经结束 一切都很顺利
    [31:53.12]Oh,thank you. 喔 谢谢
    [31:56.47]That's--that's wonderful. 那...那太棒了
    [31:58.67]Dr. Webber will be down to fill you in soon. Webber医生呆会就会下来详细说明
    [32:01.70]Uh,dr. O'malley,um,do me a favor. O'malley医生 帮个忙
    [32:05.21]Could you go tell ceste? 你能去告诉Ceste吗?
    [32:07.38]She's a basket case,and I just don't have it in me to take care omy husband's girlfriend right now. 她慌张得不得了 我现在可没心情去照顾老公的女友
    [32:16.54]Of course I know. 我当然知道
    [32:19.28]the wife always knows. 作妻子的总是知道的....
    [32:35.97]- dr. O'malley. - Yes. - O'malley医生 - 嗯
    [32:37.67]Mr. Jennings',uh,personal physician would like a copy of his medic records. Jennings先生的私人医生 想要一份他病历的复印件
    [32:42.32]- Um,here's the number. - Okay. - 这是电话 - 好
    [32:44.90]Mr. Jennings,I've canceled your appointments for next week. Jennings先生 我已取消你下周的约会
    [32:47.86]There's just a conference call that's proving a little bit difficult to reschedule. 只有一个电话会议很难重新安排
    [32:51.69]But I'm sure danny can handle it. 不过我肯定Danny能搞定
    [32:53.80]Wait,what's--what's danny got to do with it? 等等 这和...Danny有什么关系?
    [32:56.86]I've asked him to step in temporarily, until you find someone else. 我让他暂时接替我 直到你找到别人
    [33:01.28]Now,w-wait,celeste... 等等 Celeste...
    [33:07.29]what the hell was that all about? 这到底怎么回事?
    [33:09.04]Well,I think she just left you. 我想她刚离开你了
    [33:18.22]Good-bye,larry. 再见 Larry
    [33:24.63]what--what the hell's going on here? 这...这到底怎么回事?
    [33:26.74]I think I'm done here. 我想我也做完了...
    [33:50.75]Can you be a vault? 听我倾诉下如何?
    [33:53.13]I think I need a vault 'cause I've eaten like a cake and a half, 我想我需要找人倾诉一下 因为我刚吃了一个半蛋糕
    [33:57.17]and it's just not cutting it.And you don't gossip. 而且还没有停止的趋势... 而你不会到处传闲话
    [33:59.37]Because nobody tells me anything. 那是因为大家什么都不告诉
    [34:01.86]I was with a married man.It was-- 我和一个已婚男人在一起了...
    [34:04.82]unh-unh-unh.I don't mind that nobody tells me anything. 呃...我觉得大家什么都不告诉挺好的...
    [34:09.52]It was george.I was with george. 是George 我和George在一起了
    [34:25.29]It should be firm inside,not spongy. 里面应该很坚硬 而不是海绵状
    [34:30.86]The frosting,like meringue-- light and not too sweet. 糖衣应该像酥皮饼 应该清淡而不要太甜
    [34:37.70]I always thought chocolate inside, but,um,well,I'm leaning away from that. 我总觉得里面有巧克力为好 不过现在我越来越觉得还是没有的好
    [34:44.73]You've thought a lot about this cake. 关于这个蛋糕你想也也太多了
    [34:49.50]This cake... 这个蛋糕...
    [34:51.74]for this day... 这一天...
    [34:54.96]with tihs woman. 和这个女人
    [35:00.27]The red velvet's your winner,by the way. 顺便说下 红丝绒蛋糕最好
    [35:11.18]What are you doing here? 你在这干吗?
    [35:13.22]I wanted you to know where I was, so I thought I'd come and tell you. 我想让你知道我在哪 所以我想该来告诉你一声
    [35:16.12]Oh,you're mocking me. 你在嘲弄我
    [35:18.87]I'm apologizing to you. 我在向你道歉
    [35:23.12]You're making light of things. 你在故意轻视一些事
    [35:25.27]I'm running my fingers through your hair. 我用手指梳你的头发呢
    [35:36.38]I'm standing in your bedroom, 站在你的卧室里
    [35:39.15]unbuttoning my shirt. 解开衬衫
    [35:46.21]And now I'm taking off my pants. 现在我脱掉裤子了
    [35:54.63]and now...I'm getting in your bed naked. 现在...我在你床上 赤身裸体
    [36:04.92]Mark... Mark...
    [36:07.82]we need to,um... 我们需要...
    [36:10.41]we should go get a drink,um,and maybe talk. 我们该去喝一杯 也许谈谈
    [36:13.49]Do you have some time? 你有空吗?
    [36:15.61]I mean,uh,just something's always wrong with you and me... 我是说 你我之间有点问题...
    [36:25.27]you don't want to have a drink with me. 你不想和我喝东西的
    [36:28.47]I'm not what you're looking for. 我不是你要找的对象
    [36:31.23]What...are you talking about? 你...在说什么?
    [36:34.24]I slept with someone.Couldn't hold out. 我和别人上床了 没能坚持住
    [36:39.37]Once a man-whore,always a man-whore,right? 一朝堕落 永不翻身 不是吗?
    [36:49.05]- Miranda,go home. - I'm almost done. - Miranda 回家 - 我快做完了
    [36:51.72]Go home.See your family. 回家 去见你的家人
    [36:54.10]You have to accept there are days where you can't do it all. 你必须接受有些时候 你不能把所有事一肩承担
    [36:56.89]- You have to delegate. - I did. - 你要分权给别人 - 我这样做了
    [36:58.94]And then you do all the work anyway. And you're still doing it. 但你还是把所有的工作 都自己做了 而且你还在做!
    [37:01.90]You didn't have better things to do today than to ride herd on that V.I.P.Case? 你今天就没有比照顾 那个VIP更好的事情做吗??
    [37:05.43]There was a fish in a man's penis. 那人有条鱼在阴茎里
    [37:07.96]There's always gonna be a fish in a man's penis,chief. 主任 永远会有"鱼在阴茎里"的 (借口总是有的)
    [37:10.82]You can say you movin' on all you wa,but are you really? 你可以说自己正向着自己想要 的前进 但真是这样吗?
    [37:17.21]If you don't slow wn,you might end up without a family to go home to. 如果你不放慢节奏 你可能最终也会无家可归的
    [37:21.95]good night,miranda. 晚安 Miranda
    [37:28.66]- now see,you can't do that. - Do what? - 看吧 你这样可不行? - 什么不行?
    [37:31.97]Not look happy after sex.It's bad for the ego. 你不能做爱后脸无欢容 这很伤我自尊
    [37:34.72]I'm fine. 我很好
    [37:38.00]- Are we fine? - Sure. - 我们没事吗? - 当然
    [37:40.17]Not so convincing. 不是很有说服力
    [37:44.08]I shouldn't have accused you of hovering.It wasn't nice. 我不该责怪你围着我转 这不对
    [37:46.84]You were just trying to be there for me. 你都是为了我
    [37:51.24]But...now I'M...being available, 可是...现在我...任你摆布
    [37:56.02]communicating and getting naked and doing all of your favorite things. 交流 裸着身子 做任何你喜欢的事情
    [38:00.90]Good things. 好事
    [38:03.01]Then why are you still staring at the ceiling? 那为什么你还盯着天花板?
    [38:05.22]I-I don't know.I just--I... 我不知道 我只是...
    [38:10.15]that day...you came out of the water... 那天...你从水里被救出来...
    [38:16.74]I spent the scariest hour of my life trying to breathe for you. 我竭尽全力让你呼吸 那是我一生中最恐惧的时刻
    [38:22.33]I love you and I want you,but I don't know what to... 我爱你 想要你 但我不知道怎么...
    [38:29.20]you didn't swim. 你没有游泳
    [38:32.48]You didn't swim,and you know how to. 你没游泳 而你知道怎么游
    [38:37.41]And I don't know if I can... 我不知道自己是否能...
    [38:41.50]um,I don't know if I wanna... 我不知道自己是否想...
    [38:43.90]keep trying to breathe for you. 一直这样代替你呼吸
    [38:56.32]I should go. 我该走了
    [39:05.48]I'll go. 我走了
    [39:10.06]too often,the thing you want most is the one thing you can't have. 很多时候 你最想得到的就是你无法拥有的
    [39:15.99]what acid-based finding do you classically get with significant vomiting? 大量呕吐中你能作出什么什么 与酸有关的症状判断?
    [39:19.44]Hypokalemic hypochloremic metabolic alkalosis.Unbelievable. 低血钾 低血氯 碱中毒 真难以置信
    [39:26.84]Did you pick a cake? 你挑蛋糕了吗?
    [39:29.82]Uh...I like the red one. 呃...我喜欢红色的那个
    [39:35.79]- The red velvet? - Yeah. - 红丝绒? - 对
    [40:03.75]that's the girl? 就是那个女孩?
    [40:05.24]runny nose guy's big love. 鼻涕虫的爱人
    [40:12.03]I don't know how we do this. 我不知道我们怎么能做到
    [40:15.43]I don't know how we work together and be friends and act like it's all okay. 我不知道我们怎么能一起工作 成为朋友 并且假装一切很好
    [40:22.53]I,um...there's a spot available at mercy west. 我...在仁爱西医院有个空缺
    [40:27.85]I called them. 我给他们打电话了
    [40:30.23]You're gonna transfer to mercy west? 你想调到仁爱西去?
    [40:34.89]I have to. 我必须这样
    [40:37.60]Desire leaves us heartbroken...it wears us out. 欲望 让我们心神俱碎
    [40:43.89]Desire can wreck your life. 欲望 能毁了你的生活
    [40:48.10]- Hey. - Hey. - 嗨 - 嗨
    [40:51.04]I was gonna go get a drink.You want to,uh,head over to joe's? 我想去喝一杯 你想去Joe酒吧吗?
    [40:55.17]Yeah.Well,I'm kinda under it with this test. 呃 我正准备考试
    [40:57.97]Okay. 好吧
    [41:00.00]You know,um... 你知道...
    [41:03.06]I,uh,took that test once upon a time. 很久以前... 我也参加过这个考试
    [41:08.00]We could,um,go back to my hotel. 我们可以 回我的宾馆
    [41:11.38]I could quiz you. 我给你测验
    [41:13.42]Look,uh,this...this isn't,uh... 听着 这...这不...
    [41:19.21]- you're not my girlfriend.Okay? - What? - 你不是我女朋友 明白吗? - 什么?
    [41:24.07]I mean,no offense.Toy was awesome. It's just...I'm--I'm really busy. 无意冒犯 今天很"性福" 只是... 我 我很忙
    [41:28.15]I have a lot of work to do.I don't have time for... 有很多事要做 我没时间...
    [41:31.51]no,of course. 不 当然
    [41:34.86]Uh...study. 哦...学习
    [41:38.92]That's what you're here for,right? 你来这就是为了学习的 是吧?
    [41:48.06]But as tough as wanting something can be... 和欲求某物一样艰难的是...
    [41:56.84]the people who suffer the most... 受苦最多的人...
    [42:03.57]are those who don't know what they want. 是那些不明白自己欲求何物的人
    0/0
      上一篇:实习医生格蕾第三季20 下一篇:实习医生格蕾第三季22

      本周热门

      受欢迎的教程