听电影学英语 蒙娜丽莎的微笑15
教程:听电影学英语 蒙娜丽莎的微笑  浏览:1144  
  • 00:00/00:00
  • The roles you were born to fill? 你生来注定担当的角色?

    It's my mistake. 是我的错

    Class dismissed. 下课

    These girls.... Are you proud, President Carr? 那些孩子.... 你为他们骄傲吗, 卡尔校长?

    -Yes, actually, I am. -Well, you should be, I guess. -是的 -嗯,确实应该

    Half of them are married. The other half, give it a month or so. 她们当中一半已经结婚了, 另一半,一两个月内也要结婚

    It's really only a matter of time. 只是时间问题

    They're biding time until somebody proposes! 她们在等待,等待有人求婚!

    A hundred years ago, it was inconceivable for a woman... 100年前,女人读完大学...

    ...to be a college graduate. ...是件无法想象的事情

    Perhaps you should look back to see how far we've come. 也许你该回头看看,我们走得多远

    I'm sorry, from where I sit, it's just a different kind of corset. 对不起,从我的位置来看这是另一种束缚

    -Well, we can all use a little support. -Oh, like Amanda Armstrong? -我们都可以使用些帮助 -哦,比如 阿曼达 阿姆斯特朗?

    -She broke the law! -According to Betty Warren. -她违法了! -那是 贝蒂 沃伦的说法

    According to the state of Massachusetts. 是马萨诸赛州的法律

    To hell with Wellesley. I'm done. 让韦尔斯利学院见鬼去吧 我不干了

    Goddamn it! 该死!

    It's brilliant, really. A perfect ruse. 太棒了,真的,完美的策略

    A finishing school disguised as a college. They got me. 一个女子精修学校,却冒充大学,他们骗了我

    -What do you expect? -More. More. -你还指望什么? -更多的东西

    I thought it was a place for tomorrow's leaders, not their wives. 这是培养未来的领导者的地方, 而不是培养他们的妻子

    -Calm down, please. -No, I will not! -请冷静 -不,我不冷静!

    I've got 1 0 more minutes. Meet me in my office. Meet me! 10分钟后到我办公室见我!

    -How you feeling? -Stupid. Deceived. -感觉怎样? -愚蠢,上当

    Really, really angry. 非常,非常生气

    Change takes time, you know? You gotta let them catch up with you. 改变需要时间,你必须 给他们时间跟上你的步伐

    Katherine, this place needs you. 凯瑟琳, 这地方需要你

    I don't know how the hell they let you in, but I'm sure glad they did. 我不知道他们怎么让你进来的,我非常高兴

    The things I said to President Carr. She'll never let me back in. 我对卡尔校长说了那些话, 她再也不会让我回来了

    She's a pretty good egg. 她人很好

    What things? 说了什么?

    Don't worry. 别担心

    Time will heal it. 时间会抹平一切的

    Unless, of course, you want to go back to California and that fiance of yours. 当然,除非你想回到加州你未婚夫那里去

    We're not engaged. Thanks. 我们还没订婚呢,谢谢

    Sorry I interrupted your class. 抱歉打扰你上课

    Katherine! 凯瑟琳!

    I wanted to give you this. It was for Christmas, and.... 我想给你这个 原本是给你的圣诞节礼物,....

    Then I met your man, so l.... 我碰到你的男友,所以....

    The Sistine Chapel. 西斯廷教堂

    David. 大卫

    Venus de Milo. And... 维纳斯女神像,还有...

    ...Mona Lisa. ...蒙娜丽莎

    Thank you. 谢谢

    This is gonna be a three-in-one shot. Ready? 一次3个,准备好了?

    You didn't even try. 你试都没试

    This game is probably a no-no in the Better Homes and Gardens. 在《家居园艺》节目上是不会允许这种游戏的

    Not that I have ever been in the better homes and gardens. Have you? 倒不是我去过那里才这样说的,你呢?

    No. No, I'm just an old soldier. 不,不,我只是个老前辈

    They don't invite us. 他们没邀请我们

    What do they say about them though? 他们是怎么说的?

    -Old soldiers never die. We just-- -They just... -老家伙不死,我们只是-- -他们只是...

    ...become philandering ltalian professors. ...变成了玩弄女性的意大利教授

    -That was below the belt. -That was unkind. -真阴险 -太不客气了

    Deeply unkind. 极端不客气

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    查看全文>>

    [00:03.83]The roles you were born to fill? 你生来注定担当的角色?

    [00:13.78]It's my mistake. 是我的错

    [00:29.19]Class dismissed. 下课

    [00:43.77]These girls.... Are you proud, President Carr? 那些孩子.... 你为他们骄傲吗, 卡尔校长?

    [00:48.45]-Yes, actually, I am. -Well, you should be, I guess. -是的 -嗯,确实应该

    [00:52.65]Half of them are married. The other half, give it a month or so. 她们当中一半已经结婚了, 另一半,一两个月内也要结婚

    [00:56.25]It's really only a matter of time. 只是时间问题

    [00:58.56]They're biding time until somebody proposes! 她们在等待,等待有人求婚!

    [01:00.99]A hundred years ago, it was inconceivable for a woman... 100年前,女人读完大学...

    [01:04.03]...to be a college graduate. ...是件无法想象的事情

    [01:05.70]Perhaps you should look back to see how far we've come. 也许你该回头看看,我们走得多远

    [01:08.70]I'm sorry, from where I sit, it's just a different kind of corset. 对不起,从我的位置来看这是另一种束缚

    [01:12.24]-Well, we can all use a little support. -Oh, like Amanda Armstrong? -我们都可以使用些帮助 -哦,比如 阿曼达 阿姆斯特朗?

    [01:16.47]-She broke the law! -According to Betty Warren. -她违法了! -那是 贝蒂 沃伦的说法

    [01:18.98]According to the state of Massachusetts. 是马萨诸赛州的法律

    [01:25.38]To hell with Wellesley. I'm done. 让韦尔斯利学院见鬼去吧 我不干了

    [01:29.22]Goddamn it! 该死!

    [01:33.89]It's brilliant, really. A perfect ruse. 太棒了,真的,完美的策略

    [01:36.53]A finishing school disguised as a college. They got me. 一个女子精修学校,却冒充大学,他们骗了我

    [01:39.56]-What do you expect? -More. More. -你还指望什么? -更多的东西

    [01:41.67]I thought it was a place for tomorrow's leaders, not their wives. 这是培养未来的领导者的地方, 而不是培养他们的妻子

    [01:45.50]-Calm down, please. -No, I will not! -请冷静 -不,我不冷静!

    [01:47.51]I've got 1 0 more minutes. Meet me in my office. Meet me! 10分钟后到我办公室见我!

    [02:16.03]-How you feeling? -Stupid. Deceived. -感觉怎样? -愚蠢,上当

    [02:21.61]Really, really angry. 非常,非常生气

    [02:26.01]Change takes time, you know? You gotta let them catch up with you. 改变需要时间,你必须 给他们时间跟上你的步伐

    [02:32.48]Katherine, this place needs you. 凯瑟琳, 这地方需要你

    [02:35.69]I don't know how the hell they let you in, but I'm sure glad they did. 我不知道他们怎么让你进来的,我非常高兴

    [02:43.29]The things I said to President Carr. She'll never let me back in. 我对卡尔校长说了那些话, 她再也不会让我回来了

    [02:48.30]She's a pretty good egg. 她人很好

    [02:51.37]What things? 说了什么?

    [02:53.74]Don't worry. 别担心

    [02:56.24]Time will heal it. 时间会抹平一切的

    [02:58.24]Unless, of course, you want to go back to California and that fiance of yours. 当然,除非你想回到加州你未婚夫那里去

    [03:03.68]We're not engaged. Thanks. 我们还没订婚呢,谢谢

    [03:06.95]Sorry I interrupted your class. 抱歉打扰你上课

    [03:20.36]Katherine! 凯瑟琳!

    [03:26.27]I wanted to give you this. It was for Christmas, and.... 我想给你这个 原本是给你的圣诞节礼物,....

    [03:30.98]Then I met your man, so l.... 我碰到你的男友,所以....

    [03:50.19]The Sistine Chapel. 西斯廷教堂

    [03:53.36]David. 大卫

    [03:55.73]Venus de Milo. And... 维纳斯女神像,还有...

    [03:59.64]...Mona Lisa. ...蒙娜丽莎

    [04:04.07]Thank you. 谢谢

    [04:13.98]This is gonna be a three-in-one shot. Ready? 一次3个,准备好了?

    [04:19.19]You didn't even try. 你试都没试

    [04:23.76]This game is probably a no-no in the Better Homes and Gardens. 在《家居园艺》节目上是不会允许这种游戏的

    [04:27.23]Not that I have ever been in the better homes and gardens. Have you? 倒不是我去过那里才这样说的,你呢?

    [04:31.57]No. No, I'm just an old soldier. 不,不,我只是个老前辈

    [04:33.90]They don't invite us. 他们没邀请我们

    [04:37.84]What do they say about them though? 他们是怎么说的?

    [04:40.11]-Old soldiers never die. We just-- -They just... -老家伙不死,我们只是-- -他们只是...

    [04:43.01]...become philandering ltalian professors. ...变成了玩弄女性的意大利教授

    [04:46.65]-That was below the belt. -That was unkind. -真阴险 -太不客气了

    [04:48.95]Deeply unkind. 极端不客气

    0/0
      上一篇:听电影学英语 蒙娜丽莎的微笑14 下一篇:听电影学英语 蒙娜丽莎的微笑16

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)