《唐顿庄园》02 庄园仆人早上的大聚会
教程:唐顿庄园第一季  浏览:2984  
  • 00:00/00:00
  • LRC文本加载中...

    提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    William: Breakfast is ready, Mr Carson.

    早餐好了,Carson先生。

    Carson: Ah, William. Any papers yet?

    报纸到了吗?

    William: They're late.

    估计要晚到。

    Carson: They certainly are. Get the board out, so you can do them as soon as they're here.

    看样子是的,把衣板准备好,送来就干活。

    [William sets up a board used for ironing the newspaper.]

    Hughes: Is the library tidy?

    藏书室打扫干净了吗?

    Anna: Yes, Mrs Hughes.

    打扫干净了,Hughes夫人。

    Good. I want the dining room given a proper going-over today. You can do it when they'vefinished their breakfast.

    很好,今天把餐厅彻底清扫一遍,等主人们用完早餐就开始。

    Oh, heavens, girl! You're building a fire, not inventing it! How many have you done?

    天啊!姑娘!让你生火,不是造火。还有几个没弄好?

    Daisy:This is my last till they come downstairs.

    这是主人们下楼前的最后一个了

    Hughes: Very well. Now get back down to the kitchens before anyone sees you.

    那就好,做完赶紧回厨房,别让人看见你。

    [The paperboy cycles up to Downton. Lady Mary gets out of bed and sees him ride past herwindow. She rings the bell.]

    [The bell for the Queen Caroline room rings as the servants are eating breakfast.]

    Thomas: And they're off.

    他们醒了。

    Patmore: No rest for the wicked.

    一刻不得闲。

    [Mrs Patmore looks at the bells. ]

    Patmore: Lady Mary. Are the tea trays ready?

    是Mary小姐。茶沏好了吗?

    [Anna gets up from the table.]

    Anna: All ready, Mrs Patmore - if the water's boiled.

    都好了,Patmore夫人,就等水开了。

    Could you give us a hand?

    你能帮我一起端去吗?

    O'Brien: I've got her Ladyship's to carry.

    我还要伺候夫人。

    Anna: I'll help.

    我来帮忙吧。

    [Another bell rings.]

    Hughes: Back door.

    后门来人了。

    Carson: The papers. At last... William?

    报纸终于来了,William。

    William: You're late!

    你来晚了 。

    [The paperboy reads the newspaper as William steps out.]

    Paperboy: I know, but -

    我知道,不过......

    William: But what?

    不过什么?

    Paperboy: You'll see.

    你自己看吧。

    [William irons the newspaper.]

    Carson: Do the Times first. He only reads that at breakfast.

    先熨《泰晤士报》,早餐时他只读这个。

    And the Sketch for her Ladyship.

    夫人则看《Sketch日报》。

    [William nods as Carson leaves. He starts to fold up the paper, but stops when he seessomething and reads it.]

    Carson: You can manage the others later.

    其他的等等再烫。

    Daisy: Why are their papers ironed?

    为什么要熨报纸?

    Patmore: What's it to you?

    关你什么事?

    O'Brien: To dry the ink, silly.We wouldn't want his Lordship's hands to be as black as yours.

    让墨迹变干,傻丫头。 老爷的手怎能和你的一样脏。

    [More bells ring. Daisy finishes clearing the table and Miss O'Brien gets up.]

    William: Mr Carson! I think you ought to see this.

    Carson先生,您看看这个。

    [William hands him the newspaper.]

    Hughes: I can't make myself believe it.

    我简直不敢相信。

    Patmore: Me neither.

    我也是。

    Thomas: His Lordship's dressed.

    老爷已换好衣服。

    [Mrs Patmore looks over at William who is talking to Daisy.]

    William! Will you stop talking and take this kedgeree up?

    William,别聊天了,快把鸡蛋葱豆饭端上去。

    And mind the burners are still lit.

    再去看下炉子,火要是快灭了就告诉我。

    William: Yes, Mrs Patmore.

    我知道了, Patmore夫人。

    [William takes the dish and heads out.]

    Thomas: Is it really true?

    是真的吗?

    William: Afraid so.

    恐怕是的。

    Patmore: Nothing in life is sure.

    人生无常。

    情景模式:

    1 情景:你觉得别人对某事问的问题很烦人,与他无关,就这么带有研发的情绪回避她的问题:

    What is it to you.

    源自台词:What was it to you?

    2 情景:过年了都把家进行一次彻底的清洁,以辞旧迎新,你叫你孩子把整个家打扫得干干净净,就这么说:

    One’s house must be given a proper going-over.

    源于台词:I want the dining room given a proper going-over today.

    3 情景:每当我们把饭菜做好后,都会催促家人吃饭,叫家人吃饭就这样简单地说:

    Breakfast/lunch/dinner is ready.

    源于台词:Breakfast is ready, Mr Carson.

    4 情景:早上,你见到母亲醒来,就会用wake up这个词语来描述,其实就用这句最简答:

    Sb. is off.

    源于台词:And they're off.

    5 情景:你在工作的单位很严,老板也很苛刻,吃饭的时间都在做事,你可以这么发牢骚:

    No rest for the wicked.

    源于台词:Patmore: No rest for the wicked.

    6 情景:你向来英语成绩很好,可是在高考中英语却不及格,你很吃惊你的成绩,这时你可以这样表达:

    I can't make myself believe it.

    源于台词:Hughes: I can't make myself believe it.

    7 情景:谁也预料不到是祸是福,这种感概就这么说:

    Nothing in life is sure.

    源于台词:Thomas: His Lordship's dressed.

    0/0
      上一篇:《唐顿庄园》01 忙碌的庄园清晨 下一篇:《唐顿庄园》03 不寻常的早餐时刻

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)