同前面一样,在这个问题上,我依然是乐观的。
[00:03.18]Yes, inequity has been with us forever,
不错,人类的不平等有史以来一直存在,
[00:06.40]but the new tools we have to cut through complexity have not been with us forever.
但是那些能够化繁为简的新工具,却是最近才出现的。
[00:13.30]They are new-they can help us make the most of our caring-
这些新工具可以帮助我们,将人类的同情心发挥最大的作用,
[00:18.12]and that's why the future can be different from the past.
这就是为什么将来同过去是不一样的。
[00:23.26]The defining and ongoing innovations of this age-biotechnology, the personal computer, and the Internet-
这个时代无时无刻不在涌现出新的发明——生物技术,个人计算机和互联网——它
[00:32.50]give us a chance we've never had before to end extreme poverty and end death from preventable disease.
们给了我们一个从未有过的机会,去终结那些极端的贫穷和可预防的疾病的死亡。
[00:43.16]Sixty years ago, George Marshall came to this commencement
六十年前,乔治·马歇尔也是在这个地方的毕业典礼上,
[00:48.49]and announced a plan to assist the nations of post-war Europe.
宣布了一个计划,帮助那些欧洲国家进行战后建设。
[00:54.20]He said: "I think one difficulty is that the problem is one of such enormous complexity
他说:“我认为,困难的一点是这个问题太复杂,
[01:03.54]that the very mass of facts presented to the public by press and radio
报纸和电台向公众源源不断地提供各种事实,
[01:10.13]make it exceedingly difficult for the man in the street to reach a clear appraisement of the situation.
使得大街上的普通人极难于清晰地判断形势。
[01:17.44]It is virtually impossible at this distance to grasp at all the real significance of the situation."
事实上,经过层层传播,想要真正地把握形势是根本不可能的。”
[01:27.40]Thirty years after Marshall made his address,
马歇尔发表这个演讲之后的三十年,
[01:32.25]which is thirty years ago, as my class graduated without me,
也就是三十年前我那一届学生毕业,当然我不在其中。
[01:37.55]technology was emerging that would make the world smaller, more open, more visible, less distant.
那时,新技术刚刚开始萌芽,它们将使得这个世界变得更小、更开放、更容易看到、距离更近。