同胞们:
[00:01.21]I stand here today humbled by the task before us,
我今天站在这里,深感我们面前使命的重大,
[00:14.38]grateful for the trust you have bestowed,
感谢你们赋予的信任,
[00:18.48]mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
并将铭记我们的前辈所付出的代价。
[00:24.53]I thank President Bush for his service to our nation,
我感谢布什总统对国家的贡献
[00:30.00]as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
以及他在整个过渡阶段给予的慷慨和合作。
[00:40.40]Forty-four Americans have now taken the presidential oath.
至此,有四十四个美国人发出总统誓言。
[00:46.26]The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.
这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读,
[00:53.57]Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.
但是有时也发布在阴云密布、风暴降临的时刻。
[01:03.20]At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office,
美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者的才干或远见,
[01:11.00]but because we the People have remained faithful to the ideals of our forbearers,
而且也因为我们的人民始终坚信我们先辈的理想,
[01:17.59]and true to our founding documents.
对我们的建国理念忠贞不渝地履行。
[01:22.16]So it has been. So it must be with this generation of Americans.
这是过来之路,也是这一代美国人的必由之路。
[01:29.47]That we are in the midst of crisis is now well understood.
我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。
[01:34.13]Our nation is at war,
我们国家在进行战争,
[01:35.52]against a far-reaching network of violence and hatred.
打击分布广泛的暴力和仇恨势力。
[01:40.19]Our economy is badly weakened,
我们的经济被严重削弱,
[01:42.19]a consequence of greed and irresponsibility on the part of some,
部分归咎于一些人的贪婪不轨,
[01:46.47]but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.
同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家做好面对新时代的准备。
[01:53.55]Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered.
如今,房地产不济,就业减少,商业破产。
[01:57.45]Our health care is too costly; our schools fail too many;
医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;
[02:01.42]and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。