低成本的个人电脑的出现,使得一个强大的互联网诞生,
[00:07.09]that has transformed opportunities for learning and communicating.
它为学习和交流提供了很大的机会。
[00:13.59]The magical thing about this network is not just that it collapses distance and makes everyone your neighbor.
网络的神奇之处,不仅仅是它缩短了距离,使得天涯若比邻。
[00:21.51]It also dramatically increases the number of brilliant minds we can have working together on the same problem-
它还极大地增加了怀有相同的很好的想法的人们聚集在一起的机会,我们可以为了解决同一个问题,一起共同工作。
[00:30.04]and that scales up the rate of potential of innovation to a staggering degree.
这就大大加快了革新的潜在的进程,发展速度简直快得让人震惊。
[00:36.43]At the same time, for every person who has access to this technology, five people don't.
与此同时,世界上有条件上网的人,只是全部人口的六分之一。
[00:44.44]That means many creative minds are left out of this discussion-
这意味着,还有许多具有创造性的人们,没有加入到我们的讨论中来——
[00:48.56]smart people with practical intelligence and relevant experience
那些有着实践智慧和相关经验的聪明人,
[00:53.48]who don't have the technology to hone their talents or contribute their ideas to the world.
却没有技术来将他们的天赋或者想法与全世界分享。
[01:01.43]We need as many people as possible to gain access to this technology,
我们需要尽可能地让更多的人有机会使用新技术,
[01:08.03]because these advances are riggering a revolution in what human beings can do for one another.
因为这些新技术正在引发一场革命,人类将因此可以互相帮助。
[01:17.38]They are making it possible not just for national governments,
新技术正在创造一种可能,不仅政府,
[01:21.54]but for universities, corporations, smaller organizations, and even individuals
还包括大学、公司、小机构、甚至个人,
[01:28.18]to see problems, see approaches, and measure the impact of their efforts
能够发现问题所在、能够找到解决办法、能够评估他们努力的效果,
[01:34.01]to address the hunger, poverty, and desperation George Marshall spoke of 60 years ago.
去改变那些马歇尔六十年前就说到过的问题——饥饿、贫穷和绝望。