不要让这个世界的复杂性阻碍你前进。
[00:03.06]Be activists.
要成为一个行动主义者。
[00:05.01]Take on the big inequities.
将解决人类的不平等视为己任。
[00:07.19]I feel sure it will be one of the great experiences of your lives.
我敢肯定它将成为你生命中最重要的经历之一。
[00:13.58]You graduates are coming of age in an amazing time.
在座的各位毕业生,你们所处的时代是一个神奇的时代。
[00:18.30]As you leave Harvard, you have technology that members of my class never had.
当你们离开哈佛的时候,你们拥有的技术,是我们那一届学生所没有的。
[00:24.31]You have awareness of global inequity, which we did not have.
你们已经了解到了世界上的不平等,而我们那时对此还一无所知。
[00:29.03]And with that awareness,
有了这样的了解之后,
[00:30.37]you likely also have an informed conscience that will torment you if you abandon these people
要是你再置那些你可以帮助的人们于不顾,就将受到良心的谴责。
[00:37.00]whose lives you could change with modest effort.
只需一点小小的努力,你就可以改变那些人的生活。
[00:41.35]You have more than we had;
你们比我们具有更强的能力。
[00:43.34]you must start sooner, and carry on longer.
你们必须尽早开始,尽可能更长地坚持下去。
[00:48.04]And I hope you will come back here to Harvard 30 years from now
我希望,30年后你们还会再回到哈佛,
[00:53.29]and reflect on what you have done with your talent and your energy.
回顾你们用自己的天赋和能力所做出的一切,
[00:59.17]I hope you will judge yourselves not on your professional accomplishments alone,
我希望,在那个时候,你们用来评价自己的标准,不仅仅是你们的专业成就,
[01:05.42]but also on how well you have addressed the world's deepest inequities...
而且还包括你们为改变这个世界深刻的不平等所做出的努力,
[01:11.58]on how well you treated people a world away who have nothing in common with you but their humanity.
以及你们如何善待那些远隔千山万水、除了同为人类之外与你们毫无共同之处的人们。
[01:20.53]Good luck.
祝你们好运!