这些是危机的迹象,
[00:02.12]subject to data and statistics.
这一点统计数据将予以证明。
[00:07.19]Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land-
不易于衡量但同样严重的是全国各地动摇的信心——
[00:14.14]a nagging fear that America's decline is inevitable,
一种挥之不去的恐惧感,认为美国将不可避免地走下坡路,
[00:18.26]and that the next generation must lower its sights.
下一代人不得不放低眼光。
[00:24.46]Today I say to you that the challenges we face are real.
今天,我告诉大家,我们面临的挑战确实存在,
[00:28.24]They are serious and they are many.
不仅严重而且是多方面的。
[00:30.39]They will not be met easily or in a short span of time.
它们不可能轻易或在一个短时间内被征服。
[00:34.37]But know this, America-they will be met.
但是,美国,请记住——它们将最终被征服。
[00:37.29]On this day, we gather because we have chosen hope over fear,
我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而非恐惧,
[00:50.40]unity of purpose over conflict and discord.
选择齐心协力而不是冲突对立。
[00:55.29]On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises,
我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,
[01:01.06]the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
让窒息我们政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此终结。
[01:09.02]We remain a young nation,
我国仍是一个年轻的国家,
[01:12.04]but in the words of Scripture,
但用圣经的话说,
[01:13.50]the time has come to set aside childish things.
现在是抛弃幼稚的时候了,
[01:18.31]The time has come to reaffirm our enduring spirit;
是我们让永恒的精神发扬光大的时候了,
[01:22.18]to choose our better history;
是选择创造更佳历史业绩的时候了,
[01:23.42]to carry forward that predious gift, that noble idea, passed on from generation to generation;
是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时候了。
[01:30.29]the God-given promise that all are equal,
上帝赋予所有人平等、
[01:33.40]all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
自由和充分追求幸福的机会。