轻松日记商务职场篇 第55期:千万别说漏了嘴
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:370  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      核心句型:

      Don't spill the beans.

      别说漏了嘴。

      Don't spill the beans字面意思是:“不要把豆子给揪出来了”,这个习语起源于古希腊,人们通过往罐子里放豆子的方式来选举,不要将豆子撒出来,以免泄露选举结果。所以这个习语的意思是:“泄露秘密,说漏嘴”。因此,当美国人说"Don't spill the beans."时,他/她要表达的意思就是:"Don't give away thesecret."、"Don't let the cat out of the bag."。

      情景对白:

      Shirley: What I've said are secrets. I've never told other people. Remember, don't spill thebeans.

      雪莉:我说的可全都是秘密,从没对别人说过,记住,千万别说漏了嘴。

      Jane: Don't worry. I won't.

      简:别担心,我不会说的。

      搭配句积累:

      ①Yeah, don't worry about it.

      好了,放心我不会泄密的。

      ②Sure, I will keep the secret.

      放心,我会保守住秘密。

      ③I promise I won't leak.

      我保证不会泄密。

      ④I hope you will not betray my trust.

      希望你不要辜负了我的信任。

      单词:

      leak vi. 泄露

      Last year, a civil servant was imprisoned for leaking a document to the press.

      去年,一名公务员因向报界泄露了一份文件而被判入狱。

      He said it would leak out to the newspapers and cause a scandal.

      他说这件事会泄露给报界,引起丑闻。

      The pool's fiberglass sides had cracked and the water had leaked out.

      泳池四周的玻璃钢面开裂,水渗了出来。

    0/0
      上一篇:轻松日记商务职场篇 第54期:为朋友两肋插刀 在所不惜 下一篇:轻松日记商务职场篇 第56期:别对我摆架子

      本周热门

      受欢迎的教程