轻松日记商务职场篇第147期:小题大做
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:488  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    核心句型:
    To me he was only trying to stir up a storm in a teacup.

    我认为他只不过在小题大做。

    to stir up a storm in a teacup直译过来就是:“在一个茶壶里搅起一场风暴”,这个短语的正确意思是:“小题大做”。因此,当美国人说"To me he was only trying to stir up a storm in a teacup."时,他/她要表达的意思就是:"To me he was only trying to fuss about trifles."、"To me he was only trying to make a fuss."。

    情景对白:
    Shirley: This morning my boss said that he would fire anyone who talks our project in public.

    雪莉:今天早上,我老板说,不管是谁在公开场合谈论这个项目,都会开除他。

    Benjamin: Oh, forget it. To me he was only trying to stir up a storm in a teacup.

    本杰明:噢,算了吧,我认为他只不过在小题大做而已。

    搭配句积累:
    ①He used to fire people who arrived late.

    他过去常常会开除迟到的人。

    ②You shouldn't have believed him.

    你真不该相信他。

    ③Nothing of the sort!

    没那回事儿!

    ④Don't care about what he has said.

    不要介意他说什么。

    单词
    1. fuss vi. 小题大做

    It is a daily occurrence, so you needn’t fuss it.

    这事天天都发生,所以用不着大惊小怪。

    Don't fuss over your children too much.

    不要过份担心你的孩子们。

    And you needn't fuss; there is no disgrace.

    你不必大惊小怪; 没有什么丢脸的事。

    2. trifle n. 琐事

    He had no money to spare on trifles.

    他没有闲钱买些小玩意儿。

    Believe me, it's the least I can do, a mere trifle.

    相信我,这是我最起码能做的了,只是小事一桩。

    Don't trouble yourself with such a trifle.

    不要因为这样的小事而烦恼。

    0/0
      上一篇:轻松日记商务职场篇第146期:吃力不讨好 下一篇:轻松日记商务职场篇第148期:山中无老虎 猴子称霸王

      本周热门

      受欢迎的教程