轻松日记商务职场篇第169期:一点没错
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:407  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    核心句型:

    You hit the nail on the head!

    你说得一点没错。

    hit the nail on the head 字面意思是:“敲钉子的钉帽”,木工敲钉子时,正敲在它扁平的顶上,才能钉得恰到好处。这个短语引申而来的意思是“恰到好处,正中要害,一针见血”。因此,当美国人说"You hit the nail on the head!"时,他/她要表达的意思就是:"You hit the point!"、"You are right about this!"。

    情景对白:

    Jane: That fast-food corporation went bankrupt last week.

    简:那家快餐集团上周倒闭了。

    Shirley: They were hoisted by their own petard. Many customers had food poisoning.

    雪莉:他们是自食恶果,那么多客人都食物中毒了。

    Jane: Well, you hit the nail on the head!

    简:嗯,你说得一点没错。

    搭配句积累:

    ①The main problem is their attitude towards customers.

    最大的问题在于他们对客户的态度。

    ②Conscience is the most important thing in catering industry.

    在餐饮行业,良知是最重要的。

    ③Food security should be controlled from the headstream.

    食品安全要从源头来监督控制。

    ④We should improve from the production line.

    我们应该从产品线开始改善。

    单词:

    1. bankrupt adj. 破产的

    If the firm cannot sell its products, it will go bankrupt.

    如果公司的产品卖不出去,它就会倒闭。

    He was declared bankrupt after failing to pay a £114m loan guarantee.

    由于无力偿还1。14亿英镑的贷款担保,他被宣布破产。

    2. hoist vt. 升起,举起

    Hoisting my suitcase on to my shoulder, I turned and headed toward my hotel.

    我把手提箱扛到肩上,转身向入住的旅馆走去。

    Grabbing the side of the bunk, he hoisted himself to a sitting position.

    他抓住铺位的床沿,坐起身来。

    3. petard n. 爆炸装置,爆竹

    The students were hoist by their own petards, however, as Granada decided to transmit the programme anyway.

    不过,学生们聪明反被聪明误,格拉纳达最终还是决定要转播这个节目。

    It was indeed a clever plan to entrap his opponent, but in the end he was hoist by his own petard.

    设圈套陷害他的对手固然是个妙计,可是到头来却是作法自毙。

    4. conscience n. 良心

    I have battled with my conscience over whether I should actually send this letter.

    我备受良心的煎熬,不知是否真的应该把这封信寄出去。

    I could go away again with a clear conscience.

    我可以问心无愧地再次离开。

    0/0
      上一篇:轻松日记商务职场篇第168期:我会一直支持你 下一篇:轻松日记商务职场篇第170期:正合我意

      本周热门

      受欢迎的教程