轻松日记商务职场篇第213期:得饶人处且饶人
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:495  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    核心句型:
    Get off the doggie's tail.

    得饶人处且饶人,放他一马吧!

    Get off the doggie's tail. 直译过来就是:“放过狗尾巴”,显然不能这样望文生义,这个句子的正确意思是:“得饶人处且饶人,放别人一马”。因此,当美国人说"Get off the doggie's tail."时,他/她要表达的意思就是:"Let him off."、"Let's forgive him if possible."、"Let's be lenient whenever it is possible."。

    情景对白:
    Terry: That guy betrayed us. I hate his guts. It's not enough to just fire him.

    泰瑞:那个家伙背叛了我们。我对他恨之入骨。炒掉他还不够解恨。

    Benjamin: Enough, Terry. Get off the doggie's tail.

    本杰明:行了,泰瑞。得饶人处且饶人,放他一马吧!

    搭配句积累:
    ①I'll let him go bankrupt sooner or later.

    我迟早要让他破产。

    ②I said I would never forgive him and he would pay the price for what he had done.

    我之前说过我永远也不会原谅他,他要为自己的所作所为付出代价。

    ③I'll have his head because he has made such a big mistake.

    他犯了这么大的错误,我一定要严惩他。

    ④All of our work is in vain because of him, and I will never let him off.

    都是因为他,我们辛辛苦苦的成果都白费了,我是不会放过他的。

    单词:
    lenient adj. 宽大的,仁慈的

    He believes the government already is lenient with drug traffickers.

    他认为政府对毒贩已经很宽容了。

    Professor Oswald takes a sightly more lenient view.

    奥斯瓦尔德教授的观点稍微温和些。

    Most of the others appealed against their life prison sentences with death, hoping for more lenient ones.

    其他大部分罪犯都进行了上诉,反对法院对他们终生监禁的判决,并希望受到更宽大的处理。

    0/0
      上一篇:轻松日记商务职场篇第212期:把事情弄清楚 下一篇:轻松日记商务职场篇第214期:拐弯抹角

      本周热门

      受欢迎的教程