轻松日记商务职场篇第224期:搪塞
教程:轻松日记商务职场篇  浏览:362  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    核心句型:
    Don't give me the runaround again.

    别再拿话搪塞我了。

    give someone the runaround 是一句比较流行的美式习惯用语,单看runaround是由run和around组合而来,可联想为“领着别人到处跑”,进而引申为“回避,搪塞”,所以这个短语的意思是:“敷衍塞责,搪塞某人”。因此,当美国人说"Don't give me the runaround again."时,他/她要表达的意思就是:"Don't stall me off with such unreasonable excuses."、"Don't just pay lip-service to me."。

    情景对白:
    Client: Just tell me when your company will pay off the project money. Don't give me the runaround again.

    客户:直接告诉我你们公司什么时候付清工程尾款吧。别再拿话搪塞我了。

    Lisa: Sorry, our boss is not here now.

    利萨:抱歉,我们老板现在不在。

    搭配句积累:
    ①I want to know exactly the delivery time.

    我想要知道交货的确切时间。

    ②We will arrange for you as soon as possible.

    我们会尽快为你安排。

    ③I just want to know whether you agree or disagree.

    我只想知道你到底同意不同意。

    ④Once more, I want to return this instrument. Can I?

    再说一遍,我想退掉这台仪器。行不行?

    单词:
    runaround n. 回避,搪塞

    Well, getting a runaround is a symptom of a problem.

    好吧,得到借口是有问题的征兆。

    It irks her to think of the runaround she received.

    一想到对她的推诿她就有气。

    Otherwise, they'll think that you're blowing them off or giving them the runaround.

    否则,他们可能会觉得你是不是在回避他们。

    0/0
      上一篇:轻松日记商务职场篇第223期:最低价 下一篇:轻松日记商务职场篇第225期:通宵熬夜

      本周热门

      受欢迎的教程