Unit 98 That explains it.原来如此。
朋友对我们诉说一件事情,若我们表示仍有不甚明了之处,对方乃再加强补述,明白交代,一旦我们弄清楚时,则可使用本句。 本句原意为“那解释了一切”,引申为“原来如此”。
A:Susan,I haven’t seen you in the pub for a long time.
甲:苏珊,我有好长一段时间没有在酒吧里看到你了。
B:I have a part-time job now,so I work in the evenings.
乙:我目前有份兼职工作,所以我在晚上上班。
A:That explains it.
甲:原来如此。
类似用语
Now I understand.
现在我了解了。
I see.
我知道了。
百宝箱
上列对话中,“a part-time job”表示“一份兼职性工作”,注意 part-time 与 full-time 均为形容词,但亦可作副词用,中间皆有 hyphen (连字符号) 连接。
He is a full-time teacher in our school.
(他是我们学校的专任老师。)
He works full-time in our company.
(他在我们公司全职工作。)