我们若与公司同僚共同执行一项项目计划,待完成后,却发现所获酬劳有所差异,面对此“同工不同酬”的差别待遇,心中自然产生不平之鸣,此时则可使用本句,以表达我们的不满。
A:When we get paid for this assignment,you get US﹩2,000,and I get US﹩3,000.
甲:这份工作发酬劳时,你拿2000美元,我得3000美元。
B:Hey,that’s not fair.I did as much work as you.
乙:嘿,那不公平,我做的工作跟你一样多。
A:Okay,okay,we’ll split it 50/50 (念成fifty fifty).
甲:好吧,好吧,我们一人一半吧。
类似用语
That's unfair.
那不公平。
That's not right.
那不对的。
百宝箱
本句中 fair 是形容词,除表示“公平的”之外,尚可表示“美好的”。fair-weather 是形容词,原指“好天气的”,“a fair-weather friend”则表示“好天气时才会来的朋友”,比喻为“不可共患难的酒肉朋友”。
Stay away from those guys; they're nothing but fair-weather friends.
(远离那些家伙, 他们只是酒肉朋友罢了。)