生活小词变身为俚语之后(09)
教程:生活小词变身为俚语之后  浏览:512  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      41. Keep my eyes open = to pay attention

      一次,我去参加同事 Ann 的生日宴会,由于那家饭店我从前没有去过,所以我一边开车一边找路。我对同车的同事 Jane 说:“I don't see the restaurant!”Jane回答我说:“OK, Let me keep my eyes open!”我大吃一惊,连忙问道:“What?You mean you have your eyes closed all this time?”Jane 知道我没有理解这句话的意思,忙向我解释说:“I mean I will start to pay attention!”我这才恍然大悟,原来“Keep my eyes open”是“我会留意”,而不是“双目圆睁”的意思。 (摘自《世界日报》)

      42. Kill someone with kindness 过分热情让人受不了

      Kindness有时确实可以置人于死地的,但不必过于担忧,kill someone with kindness只是一种夸张的说法,其真正含义在汉语中大致可以表达为热情得让人受不了,而没有你想像的那样危情四起。

      打个比方,你到百货大楼去购物,本来只是想买一件衬衣,可热情有加的服务员不仅为你拿来了各式各样的衬衣让你比试,还拿出了她们认为和这件衬衫搭配地最完美的领带、外套、裤子、鞋子,笑容可掬地极力向你推荐,而且称赞你眼光独特,品味极高,挑到了最好的货色。对此情景,你能拒绝吗?你好意思拒绝吗?那就全买下来吧。结果回家之后一个劲地后悔,我买这些个有用没用的东西都是干啥来着?唉,都是被服务员那冬天里的一把火似的热情烧的,从心底你会说they killed me with kindness。

      43. Knock back花费

      我在宠物店买了一只小猫咪。猫咪毛茸茸的,十分可爱,所以我总忍不住要带它出去炫耀一番。

      一次好友安琪拉看到我的爱猫,一边逗弄它,一边问我说:“This cutie must have knocked your back a lot!”我听了以后,以为安琪拉是说猫咪很淘气,会抓我的背,就回答说:“Not at all. This is a tender kitten.” (kitten: young cat 小猫)

      谁知安琪拉听了大笑,说道:“This cutie must have cost you a lot!”

      安琪拉的话让我一头雾水,回家查过字典,才发现原来“knock back”这个片语是“花费”的意思。所以安琪拉原本是问我,买猫咪一定花了我不少钱,而不是说我的猫咪很调皮。 (摘自《世界日报》)

      44. Knock out = go ahead ,go for it

      一次我向同事 John 借一支笔,当时他正忙着打字,头也不回的对我说: “Knock yourself out”.

      我闻听心里十分不悦,心想John也真是的,怎么会如此无理,我不过就是向你借一支笔,,不借也就算了,还说什么要打我出去。于是我说: “对不起,我没听清楚,你说什么?”大概他听出我口气不对,回头看见我没好气的样子,忙解释道: “老兄,?急,我的意思是说 go ahead ,go for it,或者 do as much as you want (like),or you don't have to ask my permission”.原来并不是我所理解的把人击倒,打出场外的意思呀。 (摘自《世界日报》)

      45. Lots for sale

      初中时学到的英文lots of是“许多”的意思,所以初看到路旁插了个 Lots For Sale的牌子时,我直觉就是有很多东西要卖,于是兴冲冲地跟着指示开去,以为可以捡到一些便宜货,不想开到后一看却只是荒地一片。后来才知道,原来 Lots for sale的Lots指的是空地的意思,和“许多”是八竿子搭不上关系。 (摘自《世界日报》)

    0/0
      上一篇:生活小词变身为俚语之后(08) 下一篇:生活小词变身为俚语之后(10)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)