中英之鉴 中式英语之鉴81
教程:中英之鉴  浏览:359  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      ---谢谢你带我们到办公室来。

      ---不用谢,这是我们应该做的。

      [误] ---Thank you for guiding us to the office.

      ---Not at all, it's my duty.

      [正] ---Thank you for guiding us to the office.

      ---Not at all, it's a pleasure. /I'm glad to be of help.

      注:汉语的回答实际上是句客套话,如果把它直译为 It's my duty,就会让西方人误以为你并不想帮他,只是因为职责才不得已而为之,这与汉语的愿意有很大出入。所以,恰当的回答应该是 I'm glad to be of help 或 It's a pleasure,其意思是“我很乐意为您效劳”。

    0/0
      上一篇:中英之鉴 中式英语之鉴80 下一篇:中英之鉴 中式英语之鉴82

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)