好诗献给你 第9期:十四行诗 Sonnet 116
教程:好诗献给你  浏览:1353  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Sonnet 116 - William Shakespeare

    十四行诗 第116首 - William Shakespeare

    Let me not to the marriage of true minds Admitimpediments.

    别让我承认,两颗真心的结俦会有什么障碍:

    Love is not love Which alters when it alteration finds,Or bends with the remover to remove:

    那种爱不是爱,如果一人想要变心就去找借口,或者一人见异思迁就把爱心改,

    好诗献给你 第9期:十四行诗 Sonnet 116

    O no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken;

    哦,不,爱是固定的灯塔,俨然面对海上的风暴,永不动摇;

    It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken.

    它是天上的星座,指引航船,高度可测定,价值无人知道。

    Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come:

    爱情不应是时间玩偶,其弯镰虽然会来刈割玫瑰,红颜难留:

    Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom.

    爱情时光虽短暂,却不会变迁,直到世界末日,爱到天长地久。

    If this be error and upon me proved, I never writ, nor no man ever loved.

    如果我写的不对,证实有错,算我什么没写,也无人爱过。

    0/0
      上一篇:好诗献给你 第8期:葬礼蓝调 Stop All The Clocks 下一篇:好诗献给你 第10期:他期望有上苍的衣裳 He Wishes For The Cloths Of Heaven

      本周热门

      受欢迎的教程