好诗献给你 第21期:十四行诗 Sonnet 18
教程:好诗献给你  浏览:1006  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Sonnet 18 - William Shakespeare

    十四行诗 - William Shakespeare

    Shall I compare thee to a summer's day?

    能否把你比作夏日璀璨?

    Thou art more lovely and more temperate;

    你却比夏季更可爱温存;

    Rough winds do shake the darling buds of May,

    狂风摧残五月花蕊娇妍,

    And summer's lease hath all too short a date;

    夏天匆匆离去毫不停顿;

    Sometime too hot the eye of heaven shines,

    苍天明眸有时过于灼热,

    好诗献给你 第21期:十四行诗 Sonnet 18

    And often is his gold complexion dimm'd;

    金色面容往往蒙上阴翳;

    And every fair from fair sometime declines,

    一切优美形象不免褪色,

    By chance or nature's changing course untrimm'd;

    偶然摧折或自然地老去;

    But thy eternal summer shall not fade,

    而你如仲夏繁茂不凋谢,

    Nor lose possession of that fair thou ow'st;

    秀雅风姿将永远翩翩;

    Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

    死神无法逼你气息奄奄,

    When in eternal lines to time thou grow'st;

    你将永生与不朽诗篇;

    So long as men can breathe or eyes can see,

    只要人能呼吸眼不盲,

    So long lives this, and this gives life to thee.

    这诗和你将千秋流芳。

    0/0
      上一篇:好诗献给你 第20期:海外乡愁 Home Thoughts From Abroad 下一篇:好诗献给你 第22期:贾巴沃克 Jabberwocky

      本周热门

      受欢迎的教程