好诗献给你 第65期:I Started Early—Took My Dog
教程:好诗献给你  浏览:1831  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    I Started Early—Took My Dog

    我早早启程,带着我的狗——Emily Dickinson (1830-86)

    I started early, took my dog,

    我早早启程,带着我的狗,

    And visited the sea;

    去拜访大海;

    The mermaids in the basement

    海底的美人鱼

    Came out to look at me,

    出来看着我,

    And frigates in the upper floor

    上面一层的帆船

    Extended hempen hands,

    伸出大麻制的双手,

    好诗献给你 第65期:I Started Early—Took My Dog
    Presuming me to be a mouse

    想象我变成一只老鼠

    Aground, upon the sands.

    搁浅,在沙滩上。

    But no man moved me till the tide

    可是没有人移动我直到潮水

    Went past my simple shoe,

    漫过我的一简朴的鞋子,

    And past my apron and my belt,

    漫过我的围裙,我的腰带,

    And past my bodice too,

    也漫过我的胸衣,

    And made as he would eat me up

    假装他要吃掉我

    As wholly as a dew

    真似一滴露珠

    Upon a dandelion's sleeve—

    在蒲公英的袖子上——

    And then I started too.

    然后我又动身

    And he—he followed close behind;

    而他——他紧紧地跟在后面;

    I felt his silver heel

    我感觉到了他银色的脚踵

    Upon my ankle,—then my shoes

    漫过我的脚踝,--然后我的鞋子

    Would overflow with pearl.

    好似珍珠四溢。

    Until we met the solid town,

    直到我遇见坚固的小城,

    No man he seemed to know;

    他似乎不认识任何人;

    And bowing with a mighty look

    带着刚毅的表情

    At me, the sea withdrew

    向我鞠躬,海退潮了

    0/0
      上一篇:好诗献给你 第64期:思想之狐 The Thought Fox 下一篇:好诗献给你 第66期:自我之歌 From Song Of Myself

      本周热门

      受欢迎的教程