好诗献给你 第64期:思想之狐 The Thought Fox
教程:好诗献给你  浏览:1099  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    The Thought Fox—Ted Hughes

    思想之狐——特德休斯

    I imagine this midnight moment's forest:

    我设想这午夜时分的森林:

    Something else is alive

    别的什么尚在活动

    Beside the clock's loneliness

    在这孤寂的钟声和这张

    And this blank page where my fingers move.

    我以手指摩挲的空白纸页之外。

    好诗献给你 第64期:思想之狐 The Thought Fox
    Through the window I see no star:

    透过窗户我看不见星星:

    Something more near

    更近的什么

    Though deeper within darkness

    但在黑暗里更为幽深

    Is entering the loneliness:

    正进入这孤寂中:

    Cold, delicately as the dark snow

    清冷,优雅,似那黑暗中的雪

    A fox's nose touches twig, leaf;

    一只狐狸的鼻子碰触着细枝,叶瓣;

    Two eyes serve a movement, that now

    两只眼睛转动了,一下

    And again now, and now, and now

    又一下,又一下,又一下

    Sets neat prints into the snow

    匀称的足印踏进雪里

    Between trees, and warily a lame

    在树林间,机警地,一个瘸行的

    Shadow lags by stump and in hollow

    影子缓缓移动,倚着树桩,投进地洞里

    Of a body that is bold to come

    它属于一个呼之欲出的身体

    Across clearings, an eye,

    穿行于空地,一只眼睛,

    A widening deepening greenness,

    渐宽渐深的绿,

    Brilliantly, concentratedly,

    闪亮地,全神贯注地,

    Coming about its own business

    兀自游荡

    Till, with a sudden sharp hot stink of fox

    直至,带着一股骤然而至的浓烈狐臭

    It enters the dark hole of the head.

    它进入脑中的暗洞里。

    The window is starless still; the clock ticks,

    窗外依然无星;钟声嘀嗒,

    The page is printed.

    纸页上写好了文字。

    0/0
      上一篇:好诗献给你 第63期:为快乐腾点空间 Make Room for Happiness 下一篇:好诗献给你 第65期:I Started Early—Took My Dog

      本周热门

      受欢迎的教程