十三五规划术语英译:共享发展篇
教程:笔译技巧与经验  浏览:518  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    中央编译局发布最新一期中央文献重要术语译文。本期围绕共享发展主题,从《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》中挑选了18条术语,涉及共享发展的实施战略以及包括脱贫攻坚、就业创业、社会保障、教育教学改革、人口均衡发展等方面的政策举措。

    十三五规划术语英译:共享发展篇

    人人参与、人人尽力、人人享有

    Everyone participates, makes a contribution, and shares in the benefits.

    男女平等基本国策

    basic state policy of gender equality

    计划生育基本国策

    basic state policy of family planning

    就业优先战略

    jobs first strategy

    食品安全战略

    food safety strategy

    健康中国建设

    Healthy China Initiative

    全民参保计划

    social security for all

    新生代农民工职业技能提升计划

    skills improvement initiative for new-generation migrant workers

    脱贫攻坚工程

    the fight against poverty

    脱贫工作责任制

    poverty alleviation responsibility system

    资产收益扶持制度

    support through returns on asset investments

    综合和分类相结合的个人所得税制

    personal income tax based on a combination of adjusted gross income and specific types of income

    职工养老保险个人账户制度

    personal pension accounts for workers

    渐进式延迟退休年龄政策

    policy of gradually raising the retirement age

    个人学习账号和学分累计制度

    personal learning accounts and credit accumulation system

    企业新型学徒制

    new apprenticeship

    就业失业统计指标体系

    statistical indicators for employment and unemployment

    普惠性幼儿园

    public interest kindergarten
     

    0/0
      上一篇:林语堂先生教你翻译 "之乎者也" 下一篇:习近平纪念长征胜利80周年讲话金句

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)