虽然只是几天没写英语文章,但我感觉仿佛隔了一个世纪一样,因为一直都太忙了,很难抽空写.不过我一定会尽最大努力抽空写的,我不会放弃的.今晚突然发现重阳已经过了,本想在重阳那天翻译这首诗的,可是节日过了我还不知道呢,所以只好今晚来弥补未完成的史命.由于水平有限,所以可能译得不太好,恳请大家不吝赐教.
今晚和叶枫在文科楼自习室一起限时训练BEC高级阅读,一个小时过去了终于把六篇阅读做完了.对了一下答案,发现正确率还是没有达到预期的水平,叶枫居然错了百分之三十五,他都快气晕了,一直在说后悔报了高级.我只好安慰他说:"既报之,则安之.让我们全力去攻破这个难关吧,哈哈."后来我们一直在讨论错题的正确答案,讨论完毕后,仿佛对这个考试又明朗了很多.这段时间真要努力了,不仅要过高级,还要考出好成绩!我要为自己加油!
采桑子《重阳》
毛泽东
人生易老天难老,
The heaven never goes old while man easily
岁岁重阳。
The Chung Yeung Festival belongs to every year
今又重阳,
Today is its another advent
战地黄花分外香。
the chrysanthemum in the battleground is all the more aromatic
一年一度秋风劲,
The yearly autumn gale is so forceful
不似春光,
Making it distinguished from spring
胜似春光,
but rather exceeds spring
寥廓江天万里霜.
While overlooking the vast frost-like river