(八)增加量词
1.英语中数词(包括不定冠词a)与可数名词往往直接连用,它们之间没有量词,而汉语却往往要借助量词。因此翻译时应根据汉语表达习惯恰当地增加表示其形状、特征或材料的名量词。如:
a bike一辆自行车;a typewriter一架打字机;
a tractor一台拖拉机;a mouth一张嘴;
a full moon一轮满月;a bad dream一场恶梦
1)A red sun rose slowly from the calm sea.
一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。
2)Into the dim clouds was swimming a crescent moon.
一钩新月渐渐隐没在朦胧的云彩里去了。
3)A stream was winding its way through the valley into the river.
一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇合到江里去了。
4)November 26: "... Started trying to read a Russian story. Constant use of dictionary and many questions."
十一月二十六日:“……开始试读一篇俄国短篇小说。词典不离手,问题一大堆。