雪之歌——莎拉·蒂斯黛尔
教程:故事与诗歌  浏览:367  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

      雪之歌

      Sara Teasdale

      ——莎拉·蒂斯

      Fairy snow, fairy snow,
      雪精灵,雪精灵,

      Blowing, blowing everywhere,
      到处翩翩起舞,

      Would that I
      是否我

      Too, could fly
      也能飞,

      Lightly, lightly through the air.
      轻盈地飞到天上。

      Like a wee, crystal star,
      像一颗细小晶莹的星星,

      I should drift, I should blow
      我要纷飞,我要飘舞,

      Near, more near,
      近了,更近了,

      To my dear
      飞向我的爱人,

      Where he comes through the snow.
      他正乘着风雪走来。

      I should fly to my love,
      我要飞向我的爱人,

      Like a flake in the storm,
      像暴风雪中的一片雪花。

      I should die, I should die,
      我要消逝,我要消逝,

      On his lips that are warm
      在他温暖的唇边。


      莎拉·蒂斯黛尔 (1884—1933),美国近代女诗人,美国诗协会年度诗人奖、哥伦比亚大学诗协会奖(普利策诗歌奖前身)的获得者,是美国20世纪初最有魅力的抒情诗人之一。

    0/0
      上一篇:Somebody Has To 总得有人去做 下一篇:双语狄金森诗歌:在这神奇的海上

      本周热门

      受欢迎的教程