雪之歌
Sara Teasdale
——莎拉·蒂斯

  Fairy snow, fairy snow,
  雪精灵,雪精灵,
  Blowing, blowing everywhere,
  到处翩翩起舞,
  Would that I
  是否我
  Too, could fly
  也能飞,
  Lightly, lightly through the air.
  轻盈地飞到天上。
  Like a wee, crystal star,
  像一颗细小晶莹的星星,
  I should drift, I should blow
  我要纷飞,我要飘舞,
  Near, more near,
  近了,更近了,
  To my dear
  飞向我的爱人,
  Where he comes through the snow.
  他正乘着风雪走来。
  I should fly to my love,
  我要飞向我的爱人,
  Like a flake in the storm,
  像暴风雪中的一片雪花。
  I should die, I should die,
  我要消逝,我要消逝,
  On his lips that are warm
  在他温暖的唇边。
莎拉·蒂斯黛尔 (1884—1933),美国近代女诗人,美国诗协会年度诗人奖、哥伦比亚大学诗协会奖(普利策诗歌奖前身)的获得者,是美国20世纪初最有魅力的抒情诗人之一。







