铁器时代的贵族,吃的很好,几乎不劳动
教程:科学前沿  浏览:498  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    2,200-Year-Old Remains Of Iron Age Celt Show She Was A VIP Who Dined Richly And Endured Little Physical Labor

    拥有2200年历史的凯尔特人铁器时代遗迹表明,她身份尊贵,吃得很丰盛,几乎不需要体力劳动。

    Archaeologists in Switzerland have discovered the 2,200-year-old body of a Celt woman who endured little physical labor while indulging in a diet of starchy and sweetened food.

    瑞士考古学家发现了一具2200年历史的凯尔特人妇女尸体,她几乎没有体力劳动,只吃淀粉和甜味食物。

    The burial was discovered in 2017 during construction work on a schoolhouse in Zürich. Now, the results of a 2-year-long analysis led by an interdisciplinary team of researchers have been published by Zürich’s Office for Urban Development.

    这具尸体是2017年在苏黎世一所校舍的施工过程中发现的。现在,苏黎世城市发展办公室公布了一个跨学科研究小组历时两年的分析结果。

    铁器时代的贵族,吃的很好,几乎不劳动

    In March 2017, the woman's skeletal remains were found inside a hollowed-out tree trunk (or what remained of it) – an Iron Age example of a tree trunk coffin, a funerary practiceperformed by various ancient European cultures (and in Egypt). Later examination of her bones and, in particular, her teeth suggest she was 40 or so years old when she died, though the cause of death is undisclosed.

    2017年3月,人们在一棵挖空的树干里(或者剩下的部分)发现了这名妇女的骸骨——这是铁器时代树干棺材的一个例子,是由各种古代欧洲文化(以及埃及)举行的葬礼仪式。后来对她的骨骼,尤其是牙齿的检查表明,她死时大约40岁,不过死因没有透露。

    Aside from the facts that she was buried in a tree trunk coffin, dined on starchy or sweetened foods, and carried out little physical labor, the clothes she was buried in and the artifacts she was buried with give away her status as a person of some importance. She was buried in fine sheep's wool, a shawl, and a sheepskin coat. The archaeologists also found bronze bracelets, a bronze belt chain decorated with pendants, and a necklace made of amber and blue and yellow glass beads in her grave.

    除了她被埋在树干的棺材里,吃淀粉或甜的食物,很少做体力劳动,她被埋的衣服和陪葬品暴露了她作为一个重要人物的身份。她穿着漂亮的羊毛衣服,披肩和羊皮大衣。考古学家还在她的墓中发现了青铜手镯,一条饰有吊坠的青铜腰带链,以及一条由琥珀和蓝、黄玻璃珠子制成的项链。

    铁器时代的贵族,吃的很好,几乎不劳动

    In recent years, archaeological excavations have turned up evidence for a town-like settlement inhabited by Celts, just like the woman here. Eventually, this early city, located on the Lindenhof hill, was gobbled up by Turicum, a military base built by the Romans after their invasion (and conquer) of the Alps, which later became Zürich.

    近年来,考古发掘发现了一个类似城镇的凯尔特人定居点的证据,就像这个女人一样。最终,这座位于林登霍夫山上的早期城市被图里库姆(Turicum)吞并。图里库姆是罗马人在入侵(征服)阿尔卑斯山脉(后来成为苏黎世)后建立的军事基地。

    According to Afar, the La Tène culture flourished before the arrival of the Romans, enjoying a "golden age" between 450 BCE and 58 BCE. But things drove to a close after Julius Caesar invaded the area during the Gallic Wars, burnt down a few hundred Celtic villages, and subjugated the Celts to Roman law.

    根据阿法尔的说法,拉特尼文化在罗马人到来之前就已经繁荣起来,在公元前450年到公元前58年之间经历了一个“黄金时代”。但是在高卢战争期间,朱利叶斯·凯撒入侵该地区,烧毁了几百个凯尔特村庄,并根据罗马法律征服了凯尔特人之后,这个时代就结束了。

    0/0
      上一篇:一名爱尔兰少年赢得了谷歌科学博览会,他的项目是去除水中的塑料微粒 下一篇:逆势而行:美国10个收入缩水最快的城市

      本周热门

      受欢迎的教程