卡卡课堂 1131 不要站在我的墓前为我哭泣
教程:卡卡早餐英语  浏览:381  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    英文诗-不要站在我的墓前为我哭泣

    此段话作者名字 及写作时间已经不详,但最有根据的是在1932年,在美国马里兰州巴尔的摩市,一位名为Mary Elizabeth Frye (1905-2004) 的主妇,为了同居友人Margaret Schwarzkopf的母亲过世而写的作品。诗本身并无名字,一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」来命名。诗的原意是纪念逝去的近亲,在1995年,英国一名青年在爱尔兰共和军袭击下牺牲,临死前把一封信交给父母,请他们在他离世后打开,信 内就是这一首诗,经过传媒的报导后,得到广泛的回响。而到了2001年,美国的911恐怖袭击事件后,在一个追悼仪式中,1名11岁的少女在会中读出此 诗,以表达她对在911事件中丧生的父亲的追思,使此诗再一次成为话题。

    Do not stand at my grave and weep,

    I am not there, I do not sleep.

    不要站在我的墓前为我哭泣,

    我不在那里,我不曾睡去。

    I am in a thousand winds that blow,

    across Northrend’ s bright and shining snow.

    我是万千呼啸的风,

    飞过白雪皑皑的诺森德。

    I am the gentle showers of rain,

    on Westfall' s fields of golden grain.

    我是柔和细腻的雨,

    洒在西部荒野的金色稻田。

    I am in the morning hush, of Stranglethorn' s jungle,

    green and lush.

    我是清幽安静的晨,

    弥漫在绿色茂盛的荆棘谷。

    I am in the drums loud and grand,

    the thunderous hooves across Nagrand.

    我是威武雄壮的鼓,

    踏过无限草原纳格兰。

    I am the stars warmly gleaming,

    over Darnassus softly dreaming.

    我是温暖闪耀的星,

    照耀达纳苏斯的静寞长眠。

    I am the birds that sing,

    I am in each lovely thing.

    我是歌唱的鸟,

    我存在于一切的美好。

    Do not stand at my grave and cry,

    I am not there. I do not die.

    不要站在我的墓前为我哭泣,

    我不在那里,我从未离去。

    想知道卡卡老师的发音秘诀?关注微信公众号 卡卡课堂

    0/0
      上一篇:卡卡课堂 1130 明星自曝地下恋情? 下一篇:卡卡课堂 1132 英文版的《后会无期 The End of the World》教唱

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)