双语新闻:东南亚民众正在与高温作斗争
教程:2023年BBC新闻听力  浏览:20  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Officials closed schools and issued health warnings as a deadly heat wave has spread across Southeast Asia.
    随着致命的热浪席卷东南亚,官员们关闭了学校并发布了健康警告。

    In the Philippines, the education ministry announced on Sunday that in-person classes at public schools would be canceled for two days.
    在菲律宾,教育部周日宣布,公立学校的面对面课程将取消两天。

    Benjo Basas is chairperson of Teachers' Dignity Coalition, a group of educators. Basas told DWPM radio station, "We already have reports of high blood pressure and dizziness, and fainting for pupils and teachers in the past days,"
    Benjo Basas是教师尊严联盟的主席,这是一个教育工作者组织。巴斯斯告诉DWPM电台:“过去几天,我们已经收到了学生和教师出现高血压、头晕和昏厥的报告。”

    Temperatures in the Philippines are expected to reach 37 degrees Celsius in the next three days, with many classrooms crowded and without air conditioning.
    菲律宾未来三天的气温预计将达到37摄氏度,许多教室拥挤不堪,没有空调。

    The country's weather agency said the heat index made the weather feel as though the temperature was 45 degrees Celsius. That heat level is considered "dangerous" and might lead to heat stroke.
    该国气象局表示,高温指数让天气感觉好像温度为45摄氏度。这种温度被认为是“危险的”,可能会导致中暑。

    The heat wave is also putting pressure on power supplies on Luzon, the country's largest island. Officials closed 13 power plants on the island earlier in the month.
    热浪也给菲律宾最大岛屿吕宋岛的电力供应带来压力。本月早些时候,官员关闭了岛上的13座发电厂。

    In Thailand, temperatures are expected to reach 40 degrees or more in the capital city of Bangkok and the country's central and northern areas. The weather agency advised people to avoid being outdoors for extended periods.
    在泰国,首都曼谷以及该国中部和北部地区的气温预计将达到40度或更高。气象机构建议人们避免长时间呆在户外。

    In the northern city of Lampang, temperatures reached 44.2 degrees Celsius on April 22. And officials expect the extreme heat to continue this week.
    在北部城市南邦,4月22日的气温达到了44.2摄氏度。官员们预计本周极端高温将持续。

    In the past month, 30 people have died from heat stroke, data from Thailand's health ministry showed.
    泰国卫生部的数据显示,在过去的一个月里,有30人死于中暑。

    Dehydration, heat stroke
    脱水、中暑

    State media reported that people in Vietnam are heading to air-conditioned shopping centers to escape the heat in Ho Chi Minh City. The country's national weather agency warns of forest fires and the risk of dehydration and "heat shock."
    据越南官方媒体报道,人们纷纷前往有空调的购物中心,以躲避胡志明市的高温。该国国家气象局警告说,森林火灾以及脱水和“热休克”的风险。

    On Sunday, the agency reported temperatures as high as 44 degrees Celsius in parts of northern and central Vietnam. The heat is expected to last until Wednesday.
    周日,该机构报告称,越南北部和中部部分地区的气温高达44摄氏度。预计高温将持续到周三。

    Vietnam's state electricity company has also urged people not to overuse their air conditioning. The company warned that electricity usage has reached record highs in recent days.
    越南国家电力公司也敦促人们不要过度使用空调。该公司警告说,最近几天的用电量达到了历史新高。

    Malaysia officials issued hot weather warnings on Sunday for 16 areas that have recorded temperatures between 35 and 40 degrees for three straight days.
    马来西亚官员周日对连续三天气温在35至40度之间的16个地区发布了高温警告。

    Earlier in the month, Malaysia's health ministry said 45 cases of heat-related illnesses had been reported through April 13. The ministry reported two deaths from heat stroke.
    本月早些时候,马来西亚卫生部表示,截至4月13日,已报告了45例与高温有关的疾病。卫生部报告有两人死于中暑。

    In neighboring Singapore, the weather service said the country's temperature could reach higher in 2024 than last year.
    在邻国新加坡,气象局表示,该国2024年的气温可能会比去年更高。

    Since last month, some schools in Singapore have eased rules for wearing uniforms. Students are being permitted to wear exercise clothing because of the heat.
    从上个月开始,新加坡的一些学校放宽了穿校服的规定。由于天气炎热,学生们被允许穿运动服。

    Warm temperatures in Indonesia are being blamed for an outbreak of dengue fever. The health ministry reported that cases of the mosquito-borne disease more than doubled to 35,000 from 15,000 a year earlier.
    印尼的高温被认为是登革热爆发的原因。卫生部报告说,蚊子传播疾病的病例从一年前的1.5万例增加到3.5万例,增加了一倍多。

    A health ministry spokesman added that the warm El Niño ocean current has extended the dry season. The ministry said the warmer temperatures have sped up the mosquitoes' lifecycle.
    卫生部发言人补充说,温暖的厄尔尼诺洋流延长了旱季。卫生部表示,气温升高加快了蚊子的生命周期。
    0/0
      上一篇:双语新闻:巨大的3D打印机旨在减少建造时间和人工成本 下一篇:双语新闻:神舟17号机组人员从空间站脱离后返回地球

      本周热门

      受欢迎的教程