比起单词,语法,听力,口语,阅读和翻译,我们的写作显然更差,不管什么英语考试,只要有写作文,几乎每个人都会写一个形式主语进去。除此而外,8000里以内,再无亮点,关键是大家都一样,严重撞句啊同志们!

在教会学生写形式主语这个事上,中国的英语老师是成功的,有啥说啥,是啥就是啥,这个得好好的肯定一下。这也充分说明了老师也不会其他的,你看只要你教了他们都懂啊?^_^开个玩笑,希望广大英语老师找找原因。这个事情很重要,我只说一遍:精读是输入的开始,而写作是输出的开始,有精读才有听力,有写作才有口语、写作和翻译。
英语是形合语言,行文规则和行文思维比汉语严谨的多,一定要研究的,无规矩不成方圆嘛,英语国家的人都非常注重写作训练,那我们就更不用说了呀!成为高级职业翻译之后,我也认为学英语最快的办法就是做翻译,一旦投入翻译实战,一个人浑身上下所有的英语细胞都会被调动起来,所谓好武将打不过赖戏子,学英语最快的办法就是用英语,这说的不就是翻译实战吗?
参加同声传译Jackie老师的职业翻译魔鬼训练营的时候,老师说做翻译实战是提升英语水平最快的办法,我半信半疑,但是现在却深以为然,因为自己亲身体会到了。现在还清晰的记得老师曾经说狙击手是子弹喂出来的,而高级翻译是实战历练出来的!
有人可能要反驳,说对于初学者来讲根本谈不上翻译,因为懂得东西太少了,那我问你,现在越来越多的人见了你之后都会打招呼说‘hello你好’,这不就是自带翻译吗?还有不管是初高中还是大学,目前很多英语老师在授课的过程中有意无意的加入了翻译练习,虽然大多数情况下只是单句的翻译,但是这一行动非常值得肯定。