beware of Greeks bearing gifts
【字面理解】要小心带着礼物的希腊人,
【英文解析】Do not trust an opponent who offers to do something nice for you.
【中文解析】提防献殷勤的敌人
【典型例句】① What a handsome present! It must cost a lot. But I was taught a long time ago to beware of the Greeks bearing gifts. What do you want?多漂亮的礼物!它一 定很贵。但是我很早以前就被告知,要提防献殷勤的 人。你想要什么?
② Jill: I can’t believe Melanie brought me cookies today, when we’ve been fighting for weeks.
Jane: Beware of Greeks bearing gifts. She probably has ulterior motives.
吉尔:真不相信今天梅拉尼给我带了曲奇饼干,我俩 都斗了好几个星期了。
简:无事献殷勤,非奸即盗。她很有可能别有所图。
【注释】在特洛伊人打开城门,将木马拉入城内时,祭 司拉奥孔(Laocoon)就说:“Do not trust the horse, Trojans. Whatever it is, I fear the Greeks even when they bring gifts.”祭司的忧虑果然成真,原来巨大的木马里 藏满了伏兵,希腊人里应外合,攻破了特洛伊城。后 来beware of Greeks bearing gifts便意指小心那些突然 对你太好的敌人。